Говард поднялся на ноги, и Роберто с неохотой последовал его примеру. Пилар осталась лежать, глядя на незнакомца.
– Он гостит у нас, – объяснила Бесс. – Его зовут мистер Бласко Каррамадино, но мы называем его мистер Бласко, потому что у него есть старший брат.
– Добрый день, – поздоровался Бласко. – Пожалуйста, садитесь и представьте мне ваших друзей.
– Я Пилар, дочь капитана, – заговорила незнакомая девочка, – а это мой брат Роберто.
– Пилар! Роберто! Это не английские имена.
– Конечно. – Пилар разглядывала незнакомца, интересуясь про себя, священник ли он, высадился ли он ночью на побережье и не опасно ли для него разгуливать при дневном свете. – Это испанские имена.
– Так вы испанцы? Я тоже.
– Бласко – испанское имя, не так ли?
– Такое же испанское, как Пилар.
Заметив, что Говарду не по себе, Пилар догадалась, что этот человек – один из их тайных гостей.
– Вы давно в Англии, мистер Бласко? – спросила она.
– Уже много месяцев.
– И вы прибыли из Испании? Я очень много знаю об Испании, хотя всего наполовину испанка.
– Мать Пилар, – объяснил Говард, – часто приходит в Харди-Холл – в часовню.
– Мать Роберто тоже приходит, – добавила Бесс. – Правда, не так часто, как мать Пилар.
– Понятно, – промолвил Бласко. – А вы двое?
Пилар и Роберто посмотрели друг на друга. Пилар собиралась заговорить, но Говард взглядом умолял ее молчать. Она сжала губы, словно стараясь удержать готовые вырваться слова. От этой детской привычки ей никак не удавалось избавиться.
– Мы иногда заходим в Харди-Холл, – дипломатично отозвалась Пилар. – Благодаря нашему первому визиту туда мы и познакомились. – Она засмеялась. – Мы нарушили границу чужих владений и спрятались в ореховой роще, а потом стали играть все вместе. Леди Харди была очень добра. Она сказала, что мы можем приходить к ним, когда захотим. Но сейчас мы туда не ходим, так как капитан дома.
– Вы сказали, что вы дочь капитана, не так ли?
– Разумеется. Он величайший из всех капитанов, какие когда-либо плавали по морям. Его корабли приходили нагруженными сокровищами – мы видели, как они сверкают на солнце в проливе.
– Пилар слегка преувеличивает, – сказал Роберто с виноватой улыбкой, которая показалась Бласко очаровательной. – Нам приходится списывать на это по меньшей мере половину того, что она говорит.
– Роберто! Я тебя ненавижу!
Это развеселило Бласко.
– Вы не приходите в отчаяние из-за ненависти хорошенькой молодой леди? – спросил он.
Пилар была польщена, что ее назвали хорошенькой, но Роберто сказал:
– Не обращайте внимания. Пилар вечно ненавидит и любит, причем все время говорит об этом. К тому же у нее то и дело меняется настроение.
– Возможно, в этом повинна ее испанская кровь.
– Роберто тоже наполовину испанец, но совсем не такой горячий, – сказала Пилар. – Не то, что капитан, хотя он англичанин. Роберто такой спокойный, что это выводит меня из себя.
– Роберто спокойный, потому что добрый, – вмешалась Бесс. – Он бы никогда не стал говорить, что ненавидит человека, так как побоялся бы его обидеть.
– А почему вы не приходите к Говарду и Бесс, когда капитан дома? Он возражает против ваших визитов?
– Конечно! – воскликнула Пилар и добавила: – Да не смотри на меня так, Говард! Он должен это знать. Раз он гостит у вас, то все равно об этом услышит. Понимаете, мистер Бласко, Говард и я собираемся пожениться, сэр Уолтер и леди Харди хотят этого, а капитан – нет.
– Вы настолько очаровательная пара совершенно не похожих личностей, – заметил Бласко, – что я не понимаю, почему капитан против вашего брака.
– У него на меня другие планы. – Пилар покачнулась на каблуках, и ее глаза потемнели, когда она заглянула в прошлое: она словно видела перед собой Петрока в трюме и у нее в спальне. Она слегка поежилась, но ее настроение тут же изменилось. – Но я выйду за того, кого выберу сама, – заявила она. – Даже капитан не сможет меня остановить.
– Думаю, никто не сможет помешать вам делать то, что вы хотите.
– У вас острые глаза, мистер Бласко, – промолвил Роберто.
– Вы моряк? – спросила Пилар.
– Нет. Я человек сухопутный.
– А из какой части Испании вы родом? – допытывалась Пилар.
– Не удивляйтесь, мистер Бласко, – сказал Роберто. – Пилар никому не дает вставить ни слова. Мы знаем, что, если начнем говорить, она все равно не замолчит, поэтому позволяем ей болтать сколько душе угодно.
– Они вас дразнят, – улыбнулся Бласко Пилар.
– Меня? Это я дразню их! Когда мы были маленькими, я всегда заставляла их играть во всевозможные игры. Но вы не ответили, откуда вы родом.
– Мой дом не очень далеко от Севильи.
– От Севильи? – переспросил Роберто. – Которую называют la tierra de Maria santissima?[64]
– Верно. Кто вам рассказал?
– Моя мать.
– Значит, ваша мать тоже из этих мест?
– Она из многих мест.
– А моя мать жила в большом доме неподалеку от Хереса. Вы знаете этот город, мистер Бласко? Там много винограда, а вино, которое из него делают, лучшее в мире.
– Вы говорите о месте, которое я знаю очень хорошо. Когда ваша мать была в Хересе последний раз? Я должен знать ее семью.
Маленькая группа сразу стала серьезной. Пилар молча смотрела перед собой. Говарду было не по себе, так как он чувствовал, что мистеру Бласко не следовало затевать этот разговор, а Бесс, как обычно, подражала брату. Даже у Роберто пробудился интерес.
– Они не любят об этом говорить, мистер Бласко, – ответил он.
– Не любят говорить об Испании? Я был не прав, что задал этот вопрос?
– Вы не были не правы, – сказала Пилар, – так как не могли знать, что капитан сжег дом моей матери и привез ее, Бьянку и Карментиту в Англию.
Пауза была краткой, но Бласко она показалась бесконечной. Он чувствовал, как кровь стучит у него в ушах. Над их головами с пронзительными криками летали чайки.
Бласко не мог поверить своим ушам. Не может быть, чтобы через столько лет это произошло так случайно!
Он услышал свой голос, говорящий по-испански:
– Кто ваша мать? Как зовут капитана? Когда это случилось? Ради Бога, отвечайте!
Все молча смотрели на него.
– Мы мало говорим по-испански, – наконец отозвался Роберто. – Мы знаем его немного от наших матерей, но капитан не потерпит в доме никакого языка, кроме английского.
– Как зовут капитана? – повторил Бласко.
– Сэр Эннис Марч.
– И он совершил рейд в Испанию шестнадцать лет назад?
– Примерно тогда, – кивнула Пилар.
– И… привез оттуда вашу мать?
– И мою, и Роберто, а также Карментиту и Марию, которая теперь живет в Харди-Холле.
– Значит, вашу мать звали… Исабелья. Исабелья де Арис. Пресвятая Дева! – воскликнул Бласко. –