часа назад, так как дорогу ей преградила канава, а объездного пути рядом не было.

– Итак, мисс Ситон, удалось вам присутствовать при убийстве лисы? – спросила женщина, когда молодые люди подъехали ближе.

Тесса покачала головой:

– Убийства не было, миледи. Но если бы и было, я не стала бы при этом присутствовать. Я слишком слаба для настоящей охотницы.

– Для леди это скорее достоинство, чем недостаток, – заметил лорд Рашфорд, подъехав к девушке. – В любой охоте важнее сама гонка. Да, кстати, Энтони, ты слышал? Харльстон говорил что-то о скачках с препятствиями.

Леди Киллерби захлопала в ладоши.

– Чудесно! Обожаю скачки с препятствиями. В Ноттингемшире их проводили раз или два за сезон, я ни одной не пропустила. А каков приз?

– Это будет зависеть от количества участников, – ответил Энтони.

– И еще от пари. Ставки будут высоки, – добавил лорд Рашфорд. – Я почти уверен, что победитель получит не меньше десяти тысяч фунтов.

У Тессы перехватило дыхание. Десять тысяч фунтов? Этих денег хватит, чтобы завершить все ремонтные работы в Уитстоуне, и еще останется.

– А сколько джентльменов собираются принять участие в скачках? – как бы между прочим поинтересовалась девушка.

Лорд Рашфорд пожал плечами:

– Как минимум двадцать. Впрочем, все будет зависеть от погоды и трассы. Еще не решено, где именно будут проходить скачки.

Когда они вернутся в Куорндон-Холл, она непременно попросит дядю разузнать подробности, и если представится такая возможность, не упустит ее. С такими деньгами ей больше не придется продавать недостаточно подготовленных лошадей. Но поддержит ли ее дядя Мерсер?

Тесса со все возрастающим возбуждением размышляла о предстоящих соревнованиях, когда к фаэтону леди Киллерби подъехал сэр Чарлз Сторм.

– Мисс Ситон, у меня появилась идея, – начал он. – Впрочем, идея эта не моя, я просто ее украл.

– Я не очень вас понимаю, – ответила девушка, но все же отъехала в сторону вслед за сэром Чарлзом. Энтони поехал за ними.

– Пожалуй, вы правы. Я никогда не умел переходить прямо к делу. – Сэр Чарлз с улыбкой покачал головой. – Дело в том, что я слышал, как несколько джентльменов намеревались просить вас выезжать на охоту на их лошадях, чтобы максимально поднять цену на них. Точно так же, как это делал мистер Эмери.

– Не говори глупостей, – перебил друга Энтони, прежде чем девушка успела ответить. – Тесса… мисс Ситон не собирается наниматься на работу.

– Я не имел в виду ничего подобного, – с ошеломленным видом, ответил сэр Чарлз. – Я подумал, что она сможет оказать услугу, а я бы, в свою очередь, не отказался поделиться с ней выручкой, если получу хорошую сумму за этого парня. – Он похлопал своего коня между ушей.

– И все же… – начал Энтони, но Тесса положила ладонь на его руку.

– Все в порядке, милорд, я не обиделась.

«Сколько возможностей заработать, – подумала Тесса. – Ничего бесчестного в них нет. Главное, чтобы отец ничего не узнал».

Тесса с улыбкой повернулась к сэру Чарлзу.

– Вообще-то, – сказала она, – я весьма польщена вашим предложением. Обещаю подумать и обсудить его с дядей.

Лорд Энтони, напротив, энтузиазма не испытывал, хотя Тесса не могла понять почему. Подвернувшаяся возможность казалась Тессе решением всех ее проблем, хотя она и не была уверена, что выиграет скачки, даже если ей и позволят в них участвовать.

Когда участники охоты собрались вечером за ужином, Энтони обнаружил, что не только Сторми хотел убедить Тессу приезжать на охоту на его лошади. Она великолепно показала себя, и ожидалось, что цена за ее кобылу значительно повысится, на предстоящих торгах. Поэтому за столом обсуждались не столько предстоящие скачки, сколько Тесса и ее мастерство.

– Я слышал, что Уитстоун уже не тот, что был раньше, – сказал сэр Брайан Оулни в ответ на чье-то высказывание. – И если это так, Ситоны вряд ли откажутся немного заработать.

Том Биллингсли энергично закивал.

– Как раз на это я и надеюсь. Я собирался предложить мисс Ситон приличную сумму денег за то, что она поедет на охоту на моем Бунтаре. Я все равно собирался продать его в этом сезоне, а благодаря ей получу за него больше, чем рассчитывал.

– А на него надевали когда-нибудь дамское седло? – поинтересовался сэр Брайан. – Об этом ты не подумал! – с торжествующим видом воскликнул он, когда упавший духом Биллингсли покачал головой. – А вот на Борца надевали. Моя сестра ездила на нем прошлым летом. Так что у меня есть преимущество.

Тут в разговор вмешался Энтони:

– Вы говорите об этом как о решенном деле. Но я очень сильно сомневаюсь, что сэр Джордж согласится, чтобы его дочь выезжала на чужих лошадях за деньги. Так что не стоит пока считать доходы.

Вы читаете Каприз судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату