Мойра повертела на пальце кольцо. «Потерпи еще немного, Ровена. Совсем немного».
Глава 15
Замок Балнагон был расположен в гористой местности. Он возвышался на увитой зеленым плющом крутой скале, у подножия которой сверкало на солнце голубое озеро.
Мойра, высунувшаяся в окно кареты, увидела замок и воскликнула:
— Ты должен это увидеть! У него — раз, два, три — четыре башни!
Роберт, примостившийся в углу кареты, даже не открыл глаза.
— У него, наверно, и немереное число окон. Меня не удивит, если слугам приходится тратить много усилий и времени, чтобы их вымыть.
Мойра взглянула на него с упреком:
— Тебе обязательно надо испортить любую романтику?
— Только ту, что относится к мытью окон.
— Ты безнадежен. — Она снова выглянула в окно. — Замок прекрасен, но уж очень от всего изолирован. Как Росс может жить здесь один?
— Думаю, он чувствует себя комфортнее, когда его окружают обожающие слуги, и не нуждается в общении с людьми своего круга.
Дорога петляла вокруг холма, и замок то появлялся, то скрывался за облаками. Мойра взглянула на Роберта. В те моменты, когда он все же шевелился, чтобы выглянуть в окно, казалось, что замок действительно его не интересует. Что же на самом деле может произвести на него впечатление?
Узнать это было почти невозможно. Он был так собран, так осторожен в том, чтобы не раскрыться, — то ли из-за работы в министерстве внутренних дел, то ли по каким-то личным причинам, — но было трудно сказать, о чем он думает. Она прокладывала себе дорогу в жизни тем, что хорошо разбиралась в людях, и преуспела в этом больше, чем многие, и то, что она не могла вычислить Роберта, раздражало ее.
Возможно, именно это и было частью их взаимного притяжения: для нее была вызовом его закрытость, а для него — тот факт, что она когда-то сумела сбежать от него и может сделать это опять.
Он скрестил руки на груди и уткнулся подбородком в складки своего шейного платка. Вид у него был настолько расслабленным, что она не сомневалась: Роберт скоро уснет.
Как он может сейчас спать?
Но это был Роберт: всегда хладнокровный и никогда ни во что полностью не погруженный.
Она была заинтригована, хотя понимала, как это опасно — слишком увлечься им. Не важно, что он был воплощением героя каждого романа, которые она когда-либо читала: высокий, красивый, идеально сложенный. Даже сейчас она представила себе, как проводит пальцами по его плоскому мускулистому животу, сильным рукам…
Мойра заставила себя снова смотреть в окно. Если она хочет в следующие дни справиться со своей ролью, то должна себя контролировать.
Она откашлялась.
— Учитывая гористую местность, я смогу завтра задержать Росса на три-четыре часа, а может, и дольше.
Роберт откинул голову и посмотрел на нее из-под полей шляпы:
— Это будет хорошим началом, но не слишком рискуй.
— Ради Ровены я готова рисковать.
Он прищурился:
— Когда все это закончится, ты будешь нужна Ровене живой и здоровой. С этой минуты рисковать буду только я.
Неужели он заметил в ее зеленых глазах искру облегчения? Он не был до конца уверен, потому что выражение ее глаз было словно ртуть — оно исчезало прежде, чем у него находилось время его распознать.
— Скажи, дорогая, ты сможешь сыграть жадного коллекционера?
— Коллекционера?
— Да, коллекционера артефактов из Египта.
— Ага. Если я начну ими восхищаться, Росс покажет мне всю свою коллекцию?
— Именно. Тебя не будут интересовать ни драгоценности, ни предметы искусства, ни статуэтки, если они не из Египта.
— Я смогу это сделать. У меня когда-то была служанка, которая просто с ума сходила по экзотическим животным. Она так часто ходила в зоопарк, что билетеры уже знали ее по имени. У нее горели глаза, когда она рассказывала про слонов, верблюдов и других зверей. — Мойра с блаженным выражением на лице молитвенно сложила руки, изображая эту служанку.
Роберт расхохотался:
— Вижу, у тебя получится.
Блаженное выражение вдруг исчезло и сменилось самодовольным.
— Отлично. Мы сделаем это, Роберт!
Улыбка замерла на губах Роберта. Она сказала «мы», будто они были настоящей супружеской парой. Но он, как обычно, не стал думать о будущем. Это было слишком опасно.
Карета сделала последний поворот, и замок предстал перед ними во всем своем величии.
Мойра опять высунулась из окна:
— Какое это все-таки красивое место!
Роберт тоже посмотрел в окно. Ему пришлось признаться себе, что замок произвел на него впечатление. Он был словно из какой-то сказки. На башнях развевались флаги с гербом Россов. Все окна, казалось, были открыты, и от ветра из них вырывались красные и синие бархатные шторы, добавляя красок серым стенам из камня. Зрелище было действительно захватывающим.
Трава вокруг замка была сплошным лугом полевых цветов. Красные, желтые, лиловые и голубые головки качались на ветру, а над ними высоко в небе проносились облака.
— Как бы мне хотелось, чтобы это увидела Ровена, — вздохнула Мойра.
Роберт бросил на нее беглый взгляд. Вот если бы она увидела его дом… Он стиснул зубы и отвернулся. Этот дом был только его тайной. Больше ничьей.
Роберт купил его четыре года назад, поддавшись прихоти. Он путешествовал между Эдинбургом и Лондоном, когда случайный поворот дороги привел его к красивому старому дому из белого камня, построенному в конце шестнадцатого столетия. Роберт сразу же купил его, а потом осовременил, добавив туалеты, водопровод и кухню, которой позавидовал бы самый придирчивый повар.
Он и сам не знал, зачем купил этот дом, ведь особняк был таких размеров, что в нем могла бы свободно разместиться целая династия. Но все же дом его не отпускал, и Роберт при каждом удобном случае встречался со своим управляющим, чтобы обсудить дальнейшие усовершенствования. Он даже