8

Реборда — выступающая часть (гребень) обода колеса для предохранения от схода с рельса.

9

Урядник — нижний чин уездной полиции в дореволюционной России, осуществлял надзор за сотскими и десятскими, которые с 1903 года были заменены вольнонаемными полицейскими стражниками.

10

Э. Панкхерст (1858–1928) — боролась за права женщин, возглавляла движение британских суфражисток.

11

Пер. Е. Бируковой.

12

Одно из благотворительных заведений, находившихся на содержании организации «Евангелическая городская миссия». К дому на Петровской набережной 8 отношения не имеет.

13

Официальная резиденция лорда-мэра Лондона.

14

Дорогая (фр.).

15

Любимая (нем.).

16

Француз, французский (англ.).

17

Повтор в нумерации согласно печатному оригиналу. — Прим. верстальщика.

18

Дорога к дубовой роще (англ.).

19

Сброд (фр.).

20

Исаия 40:11.

21

Песня «Красный флаг» была написана ирландцем Джеймсом О’Коннелом. Долгое время была неофициальным гимном лейбористов.

22

У. Шекспир «Гамлет», акт 2, сцена 1. Пер. М. Лозинского.

23

Вы читаете Гибель гигантов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату