Badische Anilin- und Soda-Fabrik, то есть «Баденская фабрика по изготовлению анилина и соды».

10

10 PowerPoint — программа для создания презентаций, входящая в пакет MS Office.

11

11 Агломерация — компактное скопление населенных пунктов, объединенных в единое целое.

12

12 СДПГ — Социал-демократическая партия Германии.

13

13 «Союз-90/ Зелёные» — экологическая партия в Германии.

14

14 ХДС — Христианско-демократический союз Германии.

15

15 Анна Виль — популярная ведущая ток-шоу на немецком телевидении.

16

16 Прекариат — аналог пролетариата в постиндустриальном обществе.

17

17 Дисгенические — ухудшающие наследственные свойства, генетически опасные.

18

18 Евгенические — улучшающие наследственные свойства, генетически ценные.

19

19 Сибсы — потомки одних родителей, родные братья и сестры.

20

2 °CЕПГ — Социалистическая единая партия Германии была ведущей марксистско-ленинской партией в ГДР. 4 февраля 1990 г. переименована в ПДС — Партию демократического социализма (СЕПГ-ПДС).

21

21 Сахель — африканская тропическая саванна.

22

22 «To keep up with the Jones» (англ.) — «Равняться на Джонсов», то есть стараться жить не хуже других (своих соседей) [выражение вошло в язык после серии карикатур на тему «Как не отставать от Джонсов хотя бы по внешнему виду»].

23

23 Socialpiecemealengineering (англ.) — постепенная социальная инженерия (по Карлу Попперу).

24

24 Primary goods (англ) — сырье, первичные блага.

25

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату