Хор. Увы, их нет? Я горе предсказала. Вестник. Да, верно, в прах повержены они. Хор. Сошли туда. Скажи, хоть горько мне. Вестник. Они друг друга насмерть поразили. Хор. Так брата брат родной рукой убил? Вестник. И кровь пила земля от их убийства. Хор. Так участь общая была обоим?

В этом вступлении есть черты, делающие сцену несколько холодноватой, если к ней относиться как к сцене, реально изображающей реальные чувства человека

Но это только вступление. Если бы мы захотели формулировать эмоциональное последование этого места 803–1004, то ст. 803–811 были бы первым, что создает, так сказать, тему страха: кровавый поединок двух братьев. Вслед за этим после слов Вестника, стройных, рассудительных и логически подводящих итоги ужасному происшествию (812–821), начинается в торжественном и спокойно–объяснительном тоне повествование хора о причинах гибели двух братьев. От драматического выявления чувств хора уже нет почти никаких остатков. Никакой борьбы, никакого действия, есть рассказ, который спокоен почти до прозаичности. И лирическое вопрошение,

825–828: Веселиться ли мне, ликовать ли теперь, Что наш город спасен от ужасной беды, Иль оплакать мне бедных, злосчастных вождей? —

не вызывает никакого намека на действительное столкновение чувств в душе хора. Это риторический вопрос все для того же более ясного повествования. Содействуют эпичности еще и эпические образы.

852–860: Милые, с плачем согласно руками себя поражайте, В голову бейте себя в знак печали своей: Их чрез реку Ахеронт переправит челнок, Полный рыданий и слез, Мрачный, не знающий света и солнца лучей; Он в тот неведомый, всех принимающий край привезет их.

Эти эмоциональные образы имеют, разумеется, как таковые свое настроение, но здесь не отведено никакого действия рукам, кроме как бить в знак печали в голову; здесь Ахеронт переправляет челнок, уже полный рыданий и слез, уже с людьми, окончившими свое земное поприще, свое действие. Характерно и то, что здесь (822–860) мысли закругленно приходят к концу, показывая, что всякое человеческое усилие окончено, что пора подвести ему итог. Начинал, таким образом, хор с переживания страха; потом подвел предметы, вызвавшие страх, под общий закон и предопределение и закончил тем, что дал картинку, эпически и лирически завершающую всю жизненную драму, происшедшую между братьями–царями. Такие перемены произошли с чувством страха.

В этой метаморфозе надо особенно отметить мысль о предопределении, логически завершающую чувство страха. О предопределении как объекте эсхиловского мироощущения мы скажем ниже, но и здесь, где мы изучаем изображение Эсхилом страха, надо отметить его как нездешний исток изображаемого чувства.

832–845: О, свершилося проклятье над Эдиповой семьей: Хлад несчастий поражает сердце бедное мое… Песнь надгробную составив, я оплакиваю тех, Кто на поле бранной сечи, истекая кровью, пал. Этот бой родных двух братьев только горе предвещал. Да, отцовское проклятье совершилося теперь; Ведь прогневал Аполлона недоверьем старый Лай… Все в заботе: предсказанья исполняются всегда. О, несчастные, ужасно поступили вы с собой. Вот на деле, а не в слове горе страшное пришло…

Но еще характернее то, что остальная часть отмеченных нами стихов, именно 861–1004, представляет собою совершенно новый этап в эмоциональном последовании всей этой части трагедии, хотя и не понятна вне логической связи с предыдущими стихами. Именно, после окончания и закругления первоначальной темы страха (822–860) следует эмоциональный перерыв, в котором говорится, что вот идут Антигона и Йемена оплакивать братьев и что надо, пока они придут, начать плач по убитым (861–868). Здесь как бы сам себе хор дает задачу устроить плач, и мы нечувствительно тем самым оказываемся подготовленными к восприятию этого плача как чего–то самостоятельного, имеющего с предыдущим только логическую, но не эмоциональную связь. И вот начинается знаменитый плач, в который потом вступают и Антигона с Исменой. В нем повторяется по многу раз мысль о том, что оба царя погибли, ибо таково определение рока. И еще ярче по своей эпичности и симметрии, или симметрический и правильно– ритмической лирике, та часть, где в плач вступают Антигона и Йемена.

961–1004: Антигона. Сраженный, ты сразил. Йемена. И умер ты, убив. Антигона. Копьем ты убил. Йемена. От копья ты погиб. Антигона. Несчастный! Йемена. Страдалец! Антигона. Убитый лежишь. Йемена. Но и сам ты убил. Антигона. Рыдание, раздайся! Йемена. И лейтеся, слезы! Антигона. О горе! Йемена. Увы! Антигона. От плача в волненье душа. Йемена. И сердце трепещет в груди. Антигона. Увы, увы, несчастный ты! Йемена. А также ты, о бедный мой! Антигона. От брата погиб. Йемена. И брата убил.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату