спину. Её не интересовала скальная пещера, в которой она находилась, не чувствовала она и потребности обернуться и поглядеть на источник тепла. Взгляд её приковала панорама бескрайнего моря, вид, открывающийся из широкого окна, перед которым стояла молодая выдра. Она смотрела куда-то между береговой линией и горизонтом. Тайра понимала, что находится высоко над уровнем воды. И чувствовала, что рядом с ней стоит Мартин Воитель. Она услышала его звучный голос.
— Дева Живой Воды, внимай словам Королевы. Внимай и запечатлей их в памяти, ибо жизнь твоя зависит от этих слов.
Мартин сверкнул мечом в том направлении, куда смотрела Тайра. В освещённых луною волнах возникла неясная тень. Тайра почувствовала, что перед нею опять появилась леди-воительница, выдра из предыдущего сна. Закутанная в плащ, в надвинутом на брови капюшоне. Лица не видно, чёрная дыра капюшона зияет пустотой, но голос… тот же мелодичный, но повелевающий.
Видение рассеялось как дым, исчезло в море. Мелькнул в волнах кончик капюшона — и оставил чувство потери в душе юной выдры. Тайра погрузилась в бездонный колодец глубокого, крепкого сна.
Рассветные лучи пробудили птиц, птичье пение разбудило Тайру. Сон запечатлелся в памяти во всех подробностях: Мартин, крепость-скала, Королева и её завет. Тайра быстро оделась. Пора!
БЕЗУМЕЦ ОТКРЫТОГО МОРЯ
КНИГА ВТОРАЯ
13
Вриг Феликс, способный командир и хитрый тактик, титул полководца носил не за здорово живёшь. Он, конечно же, выслал вперёд шестерых скаутов прочёсывать местность. Вскоре после полудня разведчики обнаружили след, ведущий к берегу реки. На берегу коты-следопыты задержались, поджидая основные силы.
Спрятавшись за рекой, выдры наблюдали за разведкой Феликса. Рядом с Лагунным в кустах притаились Колан и Банья. Колан сжимал своё привычное оружие — весло. Он легонько подтолкнул друга:
— Ты, Лидо, не ошибся, как всегда. Они уж тут как тут. Хоть и не все пока. Что делать будем?
Лидо не отрывал глаз от разведчиков противника.
— Подождём. Скоро Феликс появится. Оценим, сколько их.
— Сейчас сосчитаю, — вызвалась Банья. — А зачем?
Лидо Лагунный не уступал Феликсу в тактике.
— Мы знаем, что войско котов насчитывает две сотни голов, может, чуть больше. Если сюда прибудет все войско, мы нападём на них и сотрём в порошок, прежде чем они переправятся через реку. А ты, Колан, возьмёшь свой клан и Бойцов Потока и незаметно уйдёшь. Обогнёшь котов, направишься к крепости и освободишь рабов.
— Отличная идея, друг. А что делать, если Феликс приведёт не всех?
— В этом случае попробуем их обмануть. Отступим, не заботясь о скрытности, чтобы они смогли нас преследовать. Подальше от берега есть отличный холм, на склоне которого… А вот и они.
Коты выстроились на берегу реки в четыре шеренги. Вождь остановился под большой ивой. Капитан Скодт принял рапорт разведчиков и направился к Феликсу.
— Сир, следы привели к реке. Выдр больше, чем нас.
Из-за маски донеслось удовлетворённое шипение.
— Отлично. Я на это и рассчитывал. Пошли шестерых через реку. В кустах спрячешь два десятка лучников. Выдры обстреляют этих шестерых, и тогда лучники выпустят стрелы по их позиции. А там посмотрим.
Шестеро котов по приказу капитана неохотно вошли в воду. С противоположного берега посыпался град камней и полетели лёгкие дротики. Четверо из шестерых на берег не вернулись.
— Сколько насчитала, Банья? — спросил Колан.
— Около сотни, — ответила Банья и выпустила из пращи ещё один камень. — Берегись!
На выдр посыпались стрелы из кошачьих луков, убив двоих и ранив одного бойца.
— Колан, отводи народ, продолжая отстреливаться. Но не слишком далеко, — приказал Лидо. — Потом свернёшь влево. И чтоб они почуяли, что мы отступаем. Вопите, громыхайте…
К Феликсу и его капитану подбежал унтер Фленг.
— Сир, выдры разбиты, они бегут.
Вождь вышел из-под ивы и уставился на шевелящиеся кусты. Слышно было, как перекликаются убегающие выдры.
— Бегут вглубь острова. Что ты на это скажешь, Скодт?
— Мы разбили их, господин. Они спасают свои шкуры, где уж им устоять против свирепых диких котов.
Феликс свысока глянул на своего капитана.
— Счастье, что я командир, а не ты. — Он повернулся к Фленгу: — Возьми свой отряд и преследуй отступающих по этому берегу реки, пока не найдёшь удобной переправы. Как можно больше шума, чтобы они знали, что за ними гонятся. Мы скоро с вами соединимся.
Фленг отсалютовал копьём. Через минуту его группа с лихими воплями понеслась за отступающими выдрами.
Вриг Феликс вскинул топор на плечо и зашагал в противоположную сторону.
— Остальные следуют за мной, Скодт, — небрежно бросил он через плечо.
Скомандовав отход, капитан нагнал командующего.
— Командир, но двадцати котов Фленга мало, чтобы разбить выдр. Разве мы не собираемся их уничтожить?
Вриг небрежно повернулся и как бы нечаянно заехал топорищем в повреждённую челюсть придвинувшегося слишком близко капитана. Он презрительно глянул на своего боевого помощника.
— Слушай и соображай, крепколобый. Я их разобью так, как считаю нужным. Понятно, что двадцати котов не хватит, чтобы справиться с выдрами. Вероятно, из этих котов ни один не уцелеет. Но они помогут мне одержать победу. И знаешь как?