причинах подъема и гибели цивилизаций.
5
Титания — царица фей и эльфов в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».
6
Джафна — порт в Шри-Ланке (бывший Цейлон, британская колония), столица древнего государства тамилов, одного из народов Индии.
7
Симпосий — пиршество, застолье в Древней Греции.
8
Некоторые восточные слова и выражения объясняются в авторском словарике в конце книги.
9
Элгар Эдуард Уильям (1857—1934) — английский композитор и дирижер, создатель национального стиля в оркестровой музыке.
10
Буланже Надя (1887—1979) — преподавательница музыки и дирижер, у которой в Американской консерватории в Фонтенбло учились многие видные композиторы.
11
Фрамбезия — тропическое кожное заболевание.
12
Ротарианец — член основанного в 1905 г. в США международного «Ротари-клуба» для бизнесменов и представителей свободных профессий.
13
Бейллиол — один из самых престижных колледжей Оксфордского университета.
14
В городе Хенли ежегодно в июле проводится традиционная международная регата, на ипподроме Аскот — четырехдневные скачки: значительные события в жизни английской аристократии.
15
Томми — прозвище английского солдата.
16
«Мандаринами Уайтхолла» в Англии называли влиятельных высших государственных чиновников.
17
Заботливой (фр.).
18
Канапе — бутербродики.
19
Кадм — персонаж греческой мифологии, который ввел в Греции финикийский алфавит.