Кто этот облик неземной Волшебным зеркалом наводит?[44] Любовь, слетай туда со мной, Откуда этот блеск исходит. Кто эта женщина вдали? Уменьшится ли расстоянье, Иль образ на краю земли Всегда останется в тумане? И неужели не обман, И что-то вправду есть на свете, Как бесподобный этот стан, И голова, и руки эти? Мефистофель
Еще бы! Бог, трудясь шесть дней И на седьмой воскликнув «браво», Мог что-нибудь создать на славу.[45] Покаместь полюбуйся ей, А я почище грез твоих Тебе сокровище добуду, И счастлив будет тот жених, Кто раздобудет это чудо. Фауст по-прежнему смотрит в зеркало.
Мефистофель, дотягиваясь и обмахиваясь веником, продолжает:
Я, как король, на вас взираю с трона. Вот скипетр мой, и только нет короны. Звери (проделывавшие между тем странные телодвижения, с криком несут Мефистофелю расщепившуюся надвое корону)
Корону сдави, В поту, на крови Скрепи, словно клеем.[46] (Неловкими движениями разваливают корону и прыгают с ее обломками.)
И вот мы скорбим, И прозой вопим, И в рифму умеем. Фауст (перед зеркалом)
Пропал! Я как в бреду. Мефистофель (указывая на зверей)
Я тоже, кажется, с ума сойду. Звери
А если меж строк Есть смысла намек, Тогда нам удача. Фауст (как выше)
Я страстию объят горячей! Уйдем отсюда поскорей! Мефистофель (в прежнем положении)
Зверюги эти, истины не пряча, Хоть откровенней многих рифмачей! По недосмотру самки котел перекипает. В пламени, которое выкидывает наружу, в кухню с диким воем спускается ведьма.
Ведьма
Ай-ай-ай-ай! Зеваешь, негодяйка? Получишь нагоняй! Ошпарила хозяйку!