Стоуном — как будто она перенесла тяжелую болезнь, которой случайно заразилась, но все же выздоровела. Перебирая в уме все несчастья, которые ей пришлось пережить по его вине, Кейро упивалась своей ненавистью к этому черноволосому негодяю с глазами, сверкавшими, как разлившаяся ртуть. Он женоненавистник, законченный скептик и опасный безумец, к тому же равнодушный к окружающим и болезненно подозрительный. Будь проклят тот день, когда она впервые увидела его!
В их отношениях не было ничего, кроме физического влечения. Он пробудил в ней женское начало, и ничего больше. Лоутон Стоун — сильный, мужественный и привлекательный человек, и, естественно, она не могла остаться равнодушной к его достоинствам. Они с Лоутоном подходили друг другу, но лишь на время путешествия. Для мужчины и женщины, сблизившихся волей обстоятельств, естественно отдаться чувствам, в особенности если они вынуждены постоянно находиться в опасности.
Из своего опыта общения с Лоутоном Кейро извлекла для себя ценный урок. Отныне она будет руководствоваться разумом, а не чувствами, И никогда не позволит себе поддаться физическому влечению. Никогда не совершит этой ошибки снова и не поддастся очарованию любви. И не станет увлекаться романтическими мечтами, а будет жить строго по разработанному плану. Сейчас для нее главное найти отца.
— Настоящая любовь! — с отвращением фыркнула Кейро. — Лоутон Стоун даже не знает значения этого слова. Добившись от женщины своего, он готов выстрелить в нее в следующую же минуту. Ведь именно так он и поступил! — И Кейро зло сверкнула глазами. — Я никогда не прошу тебе этого, Лоутон. Я презираю тебя!
В ответ на пламенный монолог Кейро пес жалобно заскулил.
Ал Фонтейн не находил себе места. Вот уже два часа его водили, как собаку на поводке. У него ныли руки от бесконечного засовывания в рукава курток, выбранных в соответствии со вкусом друзей Лоутона. Алу подобрали шляпу, бриджи и сапоги, отметив каждую вещь штампом «одобрено».
В лавке оружейника Ала оснастили двумя «миротворцами» с рукоятками из слоновой кости — этот вид оружия получил самые горячие рекомендации обоих судебных исполнителей. Подсчитав стоимость оружия и обновок — Ала предупредили о том, что он возместит затраты после того, как получит свое первое жалованье, — его потащили к цирюльнику, где под пристальным наблюдением Вуди и Такера парикмахер остриг его косматую гриву и сбрил бороду и усы. Затем Ала отвели в гостиницу, засунули в ванну и приказали смыть с себя тюремный запах.
Он оттер себя до блеска и нарядился в новую одежду. Лоутон все еще не возвращался. Терзаемый одновременно признательностью к Лоутону и угрызениями совести, Ал, словно тигр в клетке, принялся мерить шагами комнату, со страхом ожидая неизбежного объяснения с судебным исполнителем.
— Присядь, парень, не то протрешь свои новые сапоги, — проворчал Такер, когда Ал в очередной раз совершил свой круговорот по комнате.
— Когда вернется Лоутон?
— Когда войдет в эту дверь, тогда и вернется, — пробормотал Вуди. — Лучше сядь на стул и посиди спокойно.
Ал повиновался. Он не кружил больше по комнате, а сидел, неотрывно глядя на дверь. Наконец в коридоре послышались шаги, и Ал в одно мгновение вскочил со стула, ему не терпелось облегчить признанием душу и снять с нее камень, грозивший раздавить его в лепешку.
Войдя, Лоутон сразу же заметил перемены, произошедшие в облике Ала. Другая одежда сделала молодого человека настоящим красавцем и придала ему весьма респектабельный вид.
— Так гораздо лучше, — пьяно пробормотал Лоутон, срывая с себя стетсон и небрежно бросая его на кровать. — Теперь ты уже напоминаешь полицейского.
У Ала, нервы которого были напряжены до предела, не было ни времени, ни настроения отвечать на комплименты.
— Лоу, я хотел сказать тебе об этом еще до твоего первого отъезда, — решительно выпалил он.
Лоутон недоуменно приподнял брови, а Такер и Вуди с любопытством посмотрели на Ала.
— Когда Попрошайка Дик пытался тебя подстрелить, ты спрашивал, не знаю ли я леди, которая тогда была с тобой. — Ал расстегнул воротник своей новой рубахи, чтобы легче было дышать. — Я сказал, что знаю ее, но это неправда. Мне просто хотелось как-нибудь тебе отомстить.
Заметив, как лицо Лоутона окаменело, Ал торопливо продолжил, опасаясь, что иначе ему не хватит решимости:
— Кейро Калхоун действительно очень похожа на Хариту Гардинер. Когда я увидел ее в первый раз, да к тому же издалека, я думал, что это и есть Харита. Поэтому, когда я понял, что мне тебя не одолеть, я нарочно сказал, что это она, назло тебе.
От слов, которые скороговоркой выпалил Ал, Лоутон моментально протрезвел. Боже, какой он был дурак! Все это время он, как злобный паук, плел паутину своих злых планов против Кейро, подозревал ее в том, к чему она не имела никакого отношения.
— Я пытался собраться с духом и сказать тебе правду еще по дороге в Гатри, но никак не мог дождаться, чтобы мы остались наедине, — продолжал Ал, — С каждым днем я все больше жалел о том, что соврал тебе, потому что понял, что ты мне нравишься, и гораздо больше, чем я ожидал.
Ал снова принялся расхаживать по комнате. Три пары глаз не отрываясь следили за ним.
— Когда мы добрались до тюрьмы, я снова попытался облегчить свою совесть, хотя понимал, что рискую так и сгнить в камере, но ты умчался, и мне снова не представилось случая во всем признаться.
— Проклятие! — взревел Лоутон и бросился на Ала.
— Ударь меня, Лоу, — сказал Ал, готовый принять заслуженное наказание. — Я знаю, что заслужил это, по ничего не может быть хуже, чем целых две недели жить с чувством вины. Я сожалею о многих своих поступках, но то, что я солгал насчет той леди, мучает меня гораздо больше, чем остальные грехи.
Отступив на шаг, Лоутон обрушил на Ала мощный боковой удар. Новоявленный страж закона отлетел к стене и соскользнул на пол. Потрогав ушибленную челюсть, он поднял глаза на Лоутона:
— Я был не прав. От твоего удара так же больно, как и от нечистой совести. Я пойму тебя, если ты отведешь меня обратно в тюрьму и оставишь там до конца моих дней.
— Он и вправду сожалеет о том, что соврал, — сочувственно прошептал Такер Лоутону, глядя на растянувшегося на полу парня. — Пока мы таскали его по городу, он дрожал, как кролик под ружьем.
Лоутон разразился новой тирадой проклятий.
— Значит, Ал дал фальшивые показания. Ну и что в этом страшного? — прервал его Вуди. — Вот если бы ты посадил Кейро в тюрьму и приговорил к пожизненному заключению, тогда другое дело. Но ты ведь отпустил ее на все четыре стороны и должен воспринять эту новость с облегчением и поблагодарить Ала за то, что он избавил тебя от пустых подозрений.
— Облегчение? Поблагодарить? Вы оба ничего не понимаете! — И разъяренный Лоутон, как огнедышащий дракон, набросился на Вуди и Такера. — Я ведь стрелял в нее, а потом, как щитом, прикрывался от пуль Попрошайки Дика. Да еще обращался с ней, как с настоящей преступницей. Не правда ли, Ал, мой лучший друг! — Лоутон обернулся к Алу. Тот в страхе попятился, спасаясь от ярости Лоутона. — Будь ты проклят, молокосос! Я готов задушить тебя собственными руками! — Зычный голос судебного исполнителя прогремел подобно пушечному залпу.
— Что ты сделал?! — в один голос воскликнули Вуди и Такер, в изумлении вытаращив глаза.
Лоутон ударил кулаком в свою ладонь. Теперь настал его черед терзаться угрызениями совести. Воспоминание о злобных замечаниях, которые он делал в адрес Кейро, и жестоких поступках, которые он совершил, подозревая ее, доставляли ему такую боль, что он ощущал се почти физически.
Вуди и Такер переводили взгляд с Лоутона на Ала и обратно.
По лицу юноши было заметно, что он вот-вот разразится слезами отчаяния.
Однако видеть самого Лоутона Стоуна в состоянии, близком к этому, было явлением почти сверхъестественным.
— Милостивый Боже! Ты, похоже, влюбился в Кейро! — наконец догадался Такер.
Лоутон не ответил. Он мысленно отвешивал себе подзатыльники и проклинал за чрезмерную подозрительность. Кейро имела полное право и все основания презирать его и считать сумасшедшим. Но ведь он не мог поделиться с ней своими подозрениями. Хорош бы он был, окажись Кейро действительно