Куин выглядел теперь совсем убитым:
– У меня нет более веских доказательств, ваша светлость.
– Тогда вам придется сделать выбор. Либо вы остаетесь при своих подозрениях и возвращаетесь к вашему начальнику, а также передаете ему мое послание, где я выскажу все, что об этом думаю. Либо вы принимаете то, что я сказал о брате, остаетесь здесь и помогаете мне спасать мисс Ламберн.
Куин отвел взгляд. Он глубоко вздохнул, расправил плечи и сказал:
– Вы знаете, что если я останусь на ваших условиях, то это будет нарушение приказа.
– Я предлагаю вам сделать выбор, майор. – Рансом сел и снова взял в руки карту, намеренно оставив Куина стоять. – Я не диктую, что вам делать.
Куин задумался. Рансом заметил, как напряглись уголки его сжатых губ. Здесь не о чем было размышлять. Любой человек, обладающий хоть каплей здравого смысла, либо выполняет приказ, либо возвращается с объяснением, почему не смог этого сделать.
Наконец Куин тихо произнес:
– Я остаюсь, сэр.
Рансом приподнял брови:
– На моих условиях.
– На ваших условиях, сэр.
– Если я когда-нибудь обнаружу, что вы ищете улики против моего брата, то, прежде чем вы успеете помолиться, окажетесь в пехоте и где-нибудь в окопах, по пояс голым.
– Да, сэр.
Рансом прищурился:
– Я сумею это сделать, майор. Не думаю, что Кастлери сможет вас защитить.
– Ясно, сэр.
Рансом откинулся на стуле и, потирая подбородок, посмотрел на офицера:
– Не могу понять, с кем я имею дело: со смелым человеком или с глупцом.
Куин не отвел своих зеленых глаз.
– Думаю, с глупцом, сэр. – Он отвесил легкий поклон. – Я бы хотел присоединиться к поискам, с вашего разрешения. Вы позволите, ваша светлость?
Часом позже в библиотеку ворвался Шелби. Золотистые волосы его потемнели от пота, и запах лошади все еще тянулся за ним.
– В чем дело, Рансом? Есть новости?
– Нет.
Лицо его, выражавшее ожидание и надежду, потемнело. Он нахмурился и посмотрел на Рансома, стоявшего у окна.
– Тогда что тебе, черт возьми, надо? Я хотел возглавить поиски на Поттерском холме. – Он вытащил из кармана платок и вытер им руки. – Боже, я чуть не загнал коня насмерть, так торопился сюда.
– Присядь.
– А это единственная приличная лошадь, которую я сумел сохранить, – проворчал Шелби. – И к тому же это жеребец. От него я получу потомство для участия в скачках, запомни…
– Сядь.
Шелби пожал плечами и сел.
– На столе лежит банковский чек, – сказал Рансом. – Шестьдесят тысяч фунтов.
Шелби дернулся и повернулся на стуле.
– Что?
– Чек выписан на имя мистера Альфреда Рула.
Рансом заметил, как Шелби отреагировал на сказанное: сначала ничего не понял, потом вспомнил имя, через секунду понял все и пришел в ужас. Он вне себя вскочил со стула:
– Но он же не… о Боже, не принес же этот дурак векселя к тебе на оплату?
Рансом сурово смотрел на Шелби, на своего брата – необузданного, блестящего и отчаянно любимого. Он подошел к нему и остановился так близко, что смог ощутить запах пыли и пота.
– Расплатись с ним. Не тяни с этим ни дня, ни единого часа. Забери чек, выйди отсюда и не появляйся, пока не получишь свои векселя.
Шелби тяжело дышал. На какое-то мгновение Рансому показалось, что он не согласится. Никогда, ни единого раза не позволял Шелби старшему брату оплачивать свои долги. Ни разу в жизни он не просил и не принимал от брата спасения от тех бед, которые сам на себя навлекал. Для него это было принципом жизни, делом чести, причудой, которая вызывала у Рансома то гордость, то отчаяние.
Но на этот раз… на этот раз голубые глаза Шелби встретили взгляд Рансома и дрогнули. Он неловко улыбнулся и отвел взгляд.
– Хорошо, – сказал он, – я расплачусь с ним.