– Разбудите мистера Коллетта, – наконец проговорил он. – Скажите, чтобы он приставил… – Рансому пришлось сделать усилие, чтобы выговорить это неприятное слово, – охранника… к лорду Шелби. На круглые сутки. Мой брат… – каждое слово давалось ему с огромным трудом, – не должен покидать дом.
Лакей бесстрастно кивнул:
– Да, ваша светлость, – сказал он и отправился исполнять приказание.
Рансом шел по коридору и чувствовал, что силы покидают его. Тень за мраморной колонной показалась ему убежищем. Как бездомная дворняга, он спрятался туда и прижался щекой к камню. Только сейчас стало проходить оцепенение после испытанного потрясения, и его охватила мучительная боль.
Хлопнула дверь салона, и стук каблуков Шелби эхом разнесся по коридору. Он прошел мимо Рансома, но увидел его и остановился.
– Это неправда, – сказал Шелби.
Рансому хотелось бы в это поверить. Это было единственное желание, которое он сейчас испытывал. Казалось, он не в силах был ни говорить, ни двигаться, ни думать. Он просто стоял и молча смотрел на Шелби.
– Мой человек доставил Рулу твой чек. – Шелби стоял прямо, заложив руки за спину. Отблеск свечи подчеркивал его красивый профиль и золотом окрашивал волосы, – и я получил обратно свои расписки. Я передал их тебе. Я сделал все так, как и обещал. А это… то, что ты видел… – он протянул смятую бумагу, – я понятия не имею, что это такое и откуда оно взялось. С тех пор как ты рассказал мне, кто такой Рул, я больше не брал у него никаких денег. Богом клянусь, Рансом.
– Да, – ответил Рансом. – Тебе в любом случае пришлось бы так сказать, верно?
Шелби мрачно усмехнулся:
– В любом случае?
– Да, в любом. Предатель ты или жертва обмана – и так, и так тебе пришлось бы настаивать на своей невиновности.
– Ты мне не веришь….
– Шелби, – Рансом медленно выдохнул, – я не могу себе позволить снова поверить. Больше уже не могу.
– Всего лишь из-за этого? – воскликнул Шелби. Он кинул бумагу на пол и сделал шаг вперед. – Я не могу позволить тебе так ко мне относиться.
Рансом выпрямился. Он был на дюйм выше Шелби и воспользовался этим. Низким голосом, четко произнося каждое слово, он сказал:
– Ты будешь терпеть все, что я посчитаю нужным, брат. Подозрений в отношении тебя слишком уж много. Их хватит, чтобы опустить на твою шею топор. Только попробуй ослушаться меня, и я забуду о семейной чести и сделаю то, что сделал бы любой чиновник короля – предоставлю властям все улики.
– Семейная честь! – прошипел Шелби. – Начиная с какого века мы так беспокоимся о ней?!
Рансом смотрел прямо в полные ярости глаза Шелби:
– Ну-ка, расскажи мне. Расскажи мне все сам, Шелби.
Брат не выдержал и опустил глаза, но тут же снова взглянул на Рансома:
– Так, значит, ты думаешь, я получаю деньги от Бонапарта? Думаешь, за эти шестьдесят тысяч я продал Мерлин этому проклятому корсиканскому пирату?
– Он этого не д-д-д-делал! – Коридор осветился светом из открывшейся двери салона. В проеме стоял Вудроу, и хрупкая фигурка его отбрасывала на пол длинную тень. – М-м-м-мой п-п-п-а-а-п-па этого не д-д- делал!
– Мистер Вудроу! – За спиной мальчика показался мистер Пилл. Голос его звучал взволнованно. – Этот разговор вас не касается, милое дитя. Простите меня, ваша светлость, но, может быть, мне стоит попросить маму мальчика отвести его в спальню?
– В этом нет необходимости. – В коридор вышла Жаклин и взяла Вудроу за руку. Но, вместо того чтобы пойти к лестнице, она вместе с ним встала рядом с Шелби. – Я, так же как и Вудроу, хочу услышать обвинения против его отца.
Рансом посмотрел в сторону холла. Все присутствующие там постепенно перебирались в холодный мраморный коридор. Он выругался про себя.
– Вас это не касается, мадам! – воскликнул Шелби, взбешенный не меньше, чем Рансом.
Жаклин склонила голову. Ее прекрасные фиалковые глаза спокойно смотрели на него.
– Нет, касается.
– Почему? – Он на шаг отодвинулся от нее и поклонился всем остальным. – Жаждешь увидеть, как меня повесят? Изложи им суть дела, брат. Здесь есть уже и судья, и присяжные, чтобы меня осудить.
– Шелби, – предупреждающим тоном сказал Рансом.
– Нет уж, давайте приступим! Я сам начну. Дело очевидное, ваша светлость, улики неопровержимы. – Шелби безнадежно махнул рукой. – Ты сам так говорил минуту назад! Прежде всего необходимо понять, какую ценность представляет наша рассеянная Мерлин и почему ты ее сюда привез. Затем…
Рансом поймал Шелби под руку:
– Остановись.
Шелби рванулся от него, ноздри его дрожали от гнева.