прошел и нижний зал был пуст.
– Пойдем, Ахилл, – Сказала Блайд, ведя лошадь за собой, но тут ее внимание привлекли голоса на лестнице.
– Кажется, ты говорил, что тебя зовут Дик. – Дейзи Ллойд стояла на ступеньках и сверху вниз смотрела на пажа Хардвика.
– Я не разрешал тебе называть меня так, – возмутился молодой человек.
– Дик Хардвик – очень милое имя, – захихикала в ответ Дейзи.
– Повторяю, называй меня мистер…
В этот момент Дейзи и Хардвик заметили Блайд, стоявшую с лошадью в зале. Оба были настолько ошарашены увиденным, что не могли вымолвить ни слова.
– Лорд Роджер! Мистер Боттомз! – первым пришел в себя паж и бросился к выходу из зала.
– Не кричи, Хардвик! – приказала Блайд. – Ахилл слишком нервничает.
Она стала обходить зал, ведя Ахилла за собой, и уже почти закончила это странное путешествие, когда вошел Роджер.
– Это что за дерьмо?! – закричал он, указывая на пол. Блайд остановилась и оглянулась – на полу лежала кучка навоза.
– О ужас! – покраснела она. – Я не ожидала, что Ахилл сделает это в доме.
– Ты сошла с ума? – Роджер выхватил из рук Блайд поводья. – Что ты делаешь?
– Это древний обычай, принятый в Уэльсе, – попыталась объяснить Блайд. – Я заманиваю счастье в наш дом.
– Это мой дом, – оборвал ее Роджер, – а не твой.
– Я твоя жена, – сдержанно улыбнулась Блайд, – и все, что принадлежит тебе, принадлежит/и мне.
Роджер сделал вид, что не слышит ее.
– Хардвик, убери это, – приказал он.
– Я?! – удивленно воскликнул паж.
– Я сама уберу, – предложила Блайд.
– Герцогине не пристало мыть полы, – поджал губы Роджер.
Блайд решила промолчать: еще никогда она не видела мужа таким сердитым и не знала, как его успокоить.
– В нижнем зале распоряжается Боттомз, – попытался отговориться от работы Хардвик.
– Дик, перестань ныть, – перебила его Дейзи. – Его светлость приказывает тебе убрать это, а не съесть. Дай мне тряпку, и я все уберу.
– Пойдем, – приказал Роджер, поворачиваясь к Блайд. Одной рукой он схватил ее, а другой – поводья.
Отойдя подальше от слуг, он сказал:
– Я отведу лошадь в стойло, а ты отправляйся в свою комнату и подумай о своем поведении. На ужин можешь спуститься вниз.
Отправляйся в свою комнату! Только отец в детстве так разговаривал с ней.
– Я не ребенок, чтобы сидеть в своей комнате, – дерзко произнесла Блайд и посмотрела мужу прямо в глаза.
– Вчера ты дала клятву в церкви, что будешь слушаться меня во всем, что не касается твоей торговли, – напомнил ей Роджер.
– Я солгала, – ответила Блайд, повторив его собственные слова, сказанные прошлой ночью.
Лицо Роджера стало багровым от гнева, а правая щека начала нервно дергаться.
«Твоему мужу нужна доброта», – вспомнила Блайд совет своей бабушки, и, подавив в себе гордость, она ласково улыбнулась Роджеру.
– Спасибо, милорд, что отведете коня в стойло. У меня останется время, чтобы вздремнуть перед ужином, – подчеркнуто вежливым голосом произнесла Блайд и стала медленно подниматься по лестнице. Она спиной чувствовала на себе пристальный взгляд Роджера.
Ровно в шесть вечера Блайд спустилась в главный зал на ужин. Чтобы выглядеть более соблазнительной, она надела платье с глубоким вырезом, обнажающим упругую грудь. Роджер уже ждал ее, стоя у камина.
– Добрый вечер, милорд, – поприветствовала мужа Блайд легким поклоном.
Он обернулся и долго не мог отвести от нее взгляда.
– Сегодня ты особенно красива, – промолвил наконец Роджер.
В ответ на комплимент Блайд улыбнулась: возможно, теперь муж забудет о досадном приключении с Ахиллом.
– Сядем за стол? – Роджер жестом пригласил Блайд.
Она кивнула и вместе с ним направилась к столу. Нынче на ужин была ветчина с корицей и острым горчичным соусом, горох с тушеным луком и глазированные фрукты. Возле тарелок высились хрустальные бокалы с красным вином.
Сидя на противоположном конце длинного стола, Блайд заметно нервничала. Она не представляла себе, как можно соблазнить мужчину на таком большом расстоянии. По-видимому, флирт был легче на словах, чем на деле.
– Как прошел визит в дом Толботов? – спросил Роджер.
– Забавно.
– Что это значит?
– Уверена, что женская болтовня не покажется тебе интересной, – улыбнулась Блайд.
– Значит, завтра Ладлоу возвращаются ко двору?
– Дедушка и бабушка обещали присмотреть за Блисс, – кивнула Блайд. – Она должна занять мое место королевской фрейлины.
– Мне очень жаль, что из-за меня ты потеряла это место, – извиняющимся тоном проговорил Роджер.
– Тебе не нужно извиняться. Я сама выбрала свою судьбу.
– Мне необходимо сказать тебе кое-что очень важное, – сменил тему разговора Роджер.
– Да?
– Ахилл – это кобыла.
– Да, я знаю.
– И ты назвала кобылу мужским именем?
– Но мне всегда нравился Ахилл.
– Ты была с ним знакома? – пошутил Роджер.
Блайд рассмеялась так заразительно, что мистер Боттомз тоже начал улыбаться.
– У меня для тебя подарок, – сказала Блайд, обращаясь к мужу.
– Для меня? – удивился он.
Блайд достала из кармана кольцо, подошла к Роджеру и вручила ему его. Это было золотое кольцо с орнаментом из лазурита.
Роджер растерянно улыбнулся, а затем он молча взял кольцо и начал рассматривать его. Блайд отметила про себя, что муж не надел кольцо на палец. Неужели он действительно никогда не получал подарков? Какое же ужасное детство было у этого человека!
– Лазурит – камень, связанный с Венерой, – пояснила Блайд. – Говорят, что он защищает того, кто его носит. А еще этот камень помогает залечивать раны и символизирует любовь. Я купила его, потому что он напомнил мне цвет твоих глаз.
– И по какому поводу подарок? – спросил Роджер, не отрывая взгляда от кольца.
– По случаю нашей свадьбы, – ответила Блайд. – Там, с внутренней стороны, есть гравировка.
Роджер повернул кольцо и прочитал вслух:
– Amor vincit omnia.
– «Любовь побеждает все», – громким шепотом проговорила Блайд.
Роджер оторвал взгляд от кольца и посмотрел на жену. Ее красота, теплая улыбка и этот неожиданный подарок – все было направлено на то, чтобы превратить его в раба и сделать несчастным. О женщины! Их