Мы знаем своих папенгеймцев! — крылатая фраза. Взята из трилогии «Валленштейн» Ф. Шиллера. Точное звучание: «Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer» («По этому я узнаю своих паппенгеймцев»). В данном случае употреблена в смысле «Знаем мы вас!».
Павла Моудрая (1861–1936) — чешская писательница.
«Чужак» — так называли тех сербов, которые оказывали сопротивление оккупантам.
Картоузы — большая тюрьма неподалёку от чешского города Ичина.
«У Флеков» — старинная, очень популярная пивная в Праге.
Гумбольдт Александр (1769–1859) — известный немецкий естествоиспытатель.
Крконош — мифическое существо, горный дух, обитающий в Крконошских (Исполинских) горах.
Дукла — Дукельский перевал в Карпатах, где в первую мировую войну происходили крупные бои, во время которых весь Двадцать восьмой чешский пехотный полк сдался в плен русским.
Тобоган — первоначально род саней, затем гора для катания на санях.
«У милосердных» — одна из крупнейших и лучших больниц в Праге, которую обслуживали католические монахи ордена «Милосердные братья».
Кантина — чайная при воинской части, при фабрике и т.п.
Сутры Прагна Парамита — священные книги древнеиндийской (добуддийской) религии.
Карма (санскр.) — буддийское учение о предопределении.
Крамарж, Шейнер и Клофач — чешские политические деятели буржуазных партий.