— Да, — кивнула Элисса.
— Удивительно, — он посмотрел в окно, на виднеющийся за спиной девушки парк. — А здесь, в аббатстве, есть лабиринт?
— Сейчас — нет. Хотя мы с мисс Пиббл встречали в старых книгах упоминания о средневековом торфяном лабиринте. Снаружи он казался просто заросшим травой холмом.
— Что же с ним случилось?
— Не знаю. Мы предположили, что со временем он просто разрушился. Он исчез столетия назад. — Элисса почувствовала, что должна задать очевидный вопрос. — Но как вы думаете, почему нам обоим снился лабиринт и нить Ариадны?
Майлс криво усмехнулся.
— Может быть, мы что-нибудь съели?
Элисса в данный момент не была расположена к шуткам.
— Может быть, мы оба каким-то образом сбились с пути, — совершенно серьезно предположила она.
— Или оказались в ловушке, — не задумываясь, добавил Майлс.
— В мифологии и в литературе лабиринт часто является символом человеческого стремления узнать истину, достичь просвещенности. — Элисса вспомнила слова леди Чабб, сказанные ею прошлым вечером. — Vincit omnia ventas.
— Истина всегда побеждает, — перевел с латинского маркиз. — Это ваш фамильный девиз?
— Да. — Почему-то между лабиринтом и геральдическим девизом Греев Элиссе виделась некая связь, но она не знала, какая именно. Она решила, что вернется к этой мысли, оставшись одна. Желая чем-нибудь занять руки, Элисса взяла со стола керамическую вазу и принялась разглядывать этот образец гончарного искусства. — Итак, о вчерашней ночи, милорд.
— Учитывая обстоятельства, думаю, мы можем отбросить формальности, особенно беседуя наедине. Можете звать меня Майлсом. У меня есть твердое намерение звать вас Элиссой.
— Итак, о вчерашней ночи, Майлс.
— Да, Элисса. — Он склонился к ней.
— Я просто не знаю, что сказать.
— Не надо ничего говорить. Розарий — уединенное место, отделенное от остального мира. Мы договорились, что все, случившееся в «Будуаре миледи» — наша тайна.
— Благодарю вас, милорд.
— Майлс.
— Благодарю вас, Майлс.
— Что это у вас в руках?
— Ваза в виде слона, — Элисса протянула ему вазу. — Пятнадцатый век, стиль сванкалок, из…
— Сиама.
Разумеется, он знал — в конце концов Майлс Сент-Олдфорд был светским человеком.
— Многие из эрлов Грейстоунских имели собственные коллекции или увлекались искусством, — объяснила Элисса. — Четвертый и шестой эрлы составили обширные коллекции предметов искусства, последний посвятил себя живописи Каналетто, — она указала на свою любимую картину напротив стола. — Седьмой эрл, как и мой отец, был ученым и путешественником. Он привез в Англию множество любопытных вещиц — керамику, образец которой вы держите в руках, картины, скульптуры различного размера и вида. Его примеру последовал одиннадцатый эрл, мой дед. — Элисса встала из-за массивного стола и подошла к полке, заставленной книгами в кожаных переплетах. — Дедушка собирал легенды об аббатстве — особенно те, в которых говорилось о призраках. — Она выбрала нужный том и, повернувшись к Майлсу, спросила: — Вы верите в существование призраков?
Майлс поставил вазу на стол и раздраженно хлопнул по подлокотнику.
— Ну почему все вокруг задают мне один и тот же вопрос?
— Неужели?
— Вот именно!
— Так вы верите? — Элисса искоса взглянула на собеседника.
— Нет, — решительно воскликнул Майлс.
Элисса вздохнула с явным облегчением.
— И я тоже, — она открыла заложенную заранее страницу. — Но ведь вы слышали слухи?
— Слухи до меня дошли.
— И каково же ваше мнение о них?
Майлс встал и принялся вышагивать по комнате.
— Вначале мне казалось, что это всего лишь досужая болтовня.
Она недоуменно приподняла брови.
— А теперь?
Майлс резко остановился.
— Теперь я не знаю, — признался он с глубоким вздохом. — Вероятно, кто-то распускает эти слухи намеренно.
Элисса пришла к такому же заключению, но не могла понять мотивы подобных поступков.
— Но для какой цели?
— Этого я не знаю — по крайней мере, пока. Но намерен все выяснить, — в его темных глазах блеснуло любопытство. — Что это у вас? — он указал на книгу в руках Элиссы.
— Когда разговоры о призраке — чаще всего его описывают в виде средневекового рыцаря-крестоносца верхом на коне — появились в долине, я принялась перечитывать легенды, собранные моим дедушкой.
— Полагаю, вам удалось что-нибудь разыскать.
— Да, только сегодня утром.
Он насторожился.
— И что же вы выяснили?
Элисса прочитала вслух абзац из тяжелой, переплетенной в кожу книги:
— «Почти в каждом поколении бывали случаи появления призрачного рыцаря. По кресту на тунике в нем распознали крестоносца. Обычно он появляется одетым в боевые доспехи, сидя верхом на рослом жеребце, с тяжелым мечом в руках».
— И это все? — нетерпеливо спросил Майлс.
— Слушайте дальше: «Легенда гласит, что некий рыцарь Роберт Смелый оставил даму своего сердца в аббатстве Грейстоун. Некоторые считают, что незамужнюю и отверженную, поскольку она ждала ребенка от этого рыцаря — чтобы последовать за Ричардом Львиное Сердце в Святую землю во время третьего крестового похода», — она подняла голову. — Здесь есть сноска: «Дополнительные сведения о Роберте Смелом смотрите в генеалогии рода Греев».
— Значит, это один из ваших предков?
— Да.
— Но третий крестовый поход совершился очень давно.
— Я нашла точную дату. С благословения папы Григория VIII король Ричард и его рыцари отплыли из Англии в 1189 году, — Элисса продолжила чтение: — «В письмах и в документах из архивов аббатства множество раз упоминается о кресте крестоносцев. Позднее он стал изображаться на фамильном гербе», — она повернула книгу и показала Майлсу изображение креста и герба.
— Сэр Элфрид расспрашивал о вашем фамильном гербе, верно? Его изображение висит над камином в парадной гостиной.
— В действительности это копия. Во всем аббатстве можно найти дюжину таких изображений. Оригинал же висит в старом зале, окна которого выходят на Норманнскую башню и часовню Богоматери. — Элисса закрыла книгу и поставила ее на полку. — Во всяком случае, мне удалось найти еще кое-что о Роберте Смелом. В одних легендах утверждается, что он вернулся из крестового похода и обнаружил, что его возлюбленная умерла в родовых муках. В других говорится, что он вернулся из Иерусалима с несметным богатством, женился на этой даме и на следующий год у них родился сын.
— Подозреваю, там также сказано, что они жили долго и счастливо? — губы Майлса насмешливо