Вспрыгнув на скамейку, он устроился между ними, доверчиво повернувшись спиной к Элиссе, а мордой, как будто и впрямь защищал ее — к Майлсу.

— Это самый громадный кот, какого я когда-либо видел.

— Спасибо.

Его слова были приняты не как комплимент, а скорее, как просто замечание.

— И сколько же лет этому…

— Тому, — Элисса протянула руку и принялась почесывать чудовищного кота за ухом. — Он был бродячим, поэтому точно я не знаю. Наверное, лет двенадцать-тринадцать.

— Сколько же он живет у вас?

— С тех пор, как я была ребенком, — мягкая улыбка появилась на ее лице. — Мне следовало догадаться, что ваше таинственное чудовище — просто мой Том. Он следует за мной повсюду, особенно по ночам. Должно быть, вы закрыли за собой садовую дверь, вот ему и пришлось искать другую дорогу в «Будуар миледи».

Так вот почему она оставила дверь открытой! Это вошло у Элиссы в привычку — чтобы «ангел- хранитель» мог следовать за ней, как тень.

Подергивая хвостом, Том завозился, поудобнее устраиваясь на коленях у Элиссы. Майлс почти читал его мысли: в них ясно слышалась угроза. Кот недвусмысленно давал ему понять, что это его территория, а Элисса — ?го хозяйка.

— Кстати, как вы узнали, где искать меня, когда направились в сад? — спросила Элисса, откинув волосы с лица.

— Я видел вас.

— Эта скамья не видна с дорожки.

Он пожал плечами.

— Может быть, я вас услышал.

— Но я сидела тихо.

Майлс не стал настаивать.

— Тогда не знаю. Видно, что-то подсказало мне, что вы здесь. — Он перевел дыхание, с облегчением почувствовав, как расслабляется его тело. Для такого зрелого мужчины, как он, было совсем непросто успокоить себя после столь сильного возбуждения. В сущности, он едва не взорвался после этих нескольких поцелуев. — Но что заставило вас покинуть аббатство посреди ночи?

— Порыв.

— Мне показалось, вы говорили, что не можете позволить себе быть подверженной порывам, — напомнил он.

— Я проснулась, выглянула в окно. И поняла, что больше не усну… не знаю, как я оказалась… среди ночи…

Майлс весь напрягся.

— Что же разбудило вас?

— Сон. Скорее, кошмар, — Элисса передернулась. — Он казался таким реальным.

Его брови сошлись на переносице.

— «Я видел сон, который был не только сном»? Лорд Байрон?

— Да, вот именно.

— Понимаю.

— Как вы узнали? — Элисса невольно всплеснула руками.

— Я тоже проснулся от кошмара.

— И вы? — Серые глаза удивленно округлились.

— Меня преследовали в гигантском лабиринте. — В его тоне не слышалось насмешки.

Она вздрогнула.

— «Нить Ариадны»!

Майлс насторожился.

— Как вы догадались?

— Я не догадывалась. Эти слова звучат в моей голове с тех пор, как я проснулась от кошмара.

Майлс, не мигая, уставился на нее.

— И я, очнувшись, сел на постели и произнес вслух: «Нить Ариадны».

Минуту-другую ни один из них не мог вымолвить ни слова.

— Что, по-вашему, это может значить? — с трудом начала Элисса.

— Будь я проклят, если что-нибудь понимаю, — признался он.

— Неужели мы видели один и тот же сон?

— Может быть.

— Это совпадение?

— Надеюсь. — Но предчувствие, которое не раз спасало ему жизнь в прошлом, подсказывало Майлсу, что дело здесь совсем не в совпадении. — Думаю, нам пора спать. Обсудим этот странный сон при дневном свете.

Они покинули «Будуар миледи» вместе с Томом, следующим за ними по пятам, на цыпочках прокрались по огромному дому и заговорили вновь только тогда, когда оказались у дверей комнаты Элиссы.

— Доброй ночи, — прошептала она.

— Уже почти четыре часа, — заметил Майлс, взглянув на часы в холле.

— Тогда с добрым утром.

— Постарайтесь заснуть, — посоветовал он.

В бледном свете раннего утра она казалась хрупкой, как призрак.

— Я постараюсь, — пообещала Элисса с робкой улыбкой. — Приятных вам снов, милорд.

— И вам того же, миледи.

К собственному удивлению, Майлс мгновенно заснул и спал, видя сны, наполненные ароматом роз и леди Элиссы Грей, до тех пор, пока Блант не разбудил его ко времени назначенной встречи.

Глава 9

— Не могли бы вы освежить мои воспоминания? Что такое «Нить Ариадны»? — спросил Майлс Сент-Олдфорд на следующее утро, когда, как и было назначено, встретился с Элиссой в ее кабинете в одиннадцать часов.

Элисса решила в разговоре по возможности избегать личных вопросов и держать маркиза на расстоянии — он был слишком привлекательным, и это становилось небезопасным.

— По греческой мифологии, Ариадна была дочерью царя острова Крит, Миноса, — начала Элисса, обойдя огромный стол розового дерева, сохранившийся с семнадцатого века. — Она полюбила Тезея, сына царя Афин. Согласно легенде, ее отец держал Минотавра…

— Существо с человеческим телом и головой быка, — вставил Майлс.

— Очевидно, вы помните кое-что из детских уроков, — Элисса села и жестом пригласила Майлса последовать ее примеру.

— Немногое, — признался Майлс, садясь напротив.

— Тогда вы должны помнить, что Минотавра держали в лабиринте, построенном под дворцом царя Миноса.

— Попавший в лабиринт не мог найти выход и погибал.

Элисса кивнула и сложила руки на коленях.

— В отмщение за убийство сына афинянами, царь Минос потребовал ежегодную дань — семь юношей и семь девушек, которых приносили в жертву Минотавру. Это чудовище выслеживало и пожирало свои жертвы одну за другой.

Майлс слегка постукивал по подлокотнику кресла.

— Благодарю вас. Теперь я вспомнил. Одним из этих обреченных оказался Тезей.

— Но Ариадна дала ему волшебный меч, которым можно было убить Минотавра, и один конец мотка пряжи. Тезей дошел до центра лабиринта, убил чудовище и с помощью путеводной нити нашел обратную дорогу.

— Значит, нить Ариадны спасла его, — заключил маркиз, потирая подбородок.

Вы читаете Ложе из роз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату