Дома, не обращая внимания на протесты миссис Шейнес, Блейр отказалась от ужина и прямо в одежде повалилась на кровать – было восемь часов.
Она проснулась оттого, что кто-то пытался войти в спальню.
– Ли? – позвала она.
Ответа не последовало. Она встала с постели, подошла к двери и открыла ее. За дверью стоял Лиандер, его рубашка была порвана, перепачкана грязью и кровью.
– Что случилось? – сразу насторожившись, спросила она. – Кого-то ранили?
– Меня, – хрипло ответил Ли и, пошатываясь, переступил порог комнаты.
На секунду Блейр ощутила приступ тошноты.
– Тебе придется мне помочь, – сказал он и начал стаскивать с себя рубаху. – Думаю, ничего серьезного, но сильно кровоточит.
Блейр пришла в себя. Она достала из гардероба свой медицинский чемоданчик, вынула ножницы и принялась разрезать рубашку мужа. Она положила его руку себе на плечо и осмотрела раны. С правой стороны на груди Блейр увидела две длинные кровоточащие царапины, в одном месте кожа была содрана до ребер. Блейр повидала немало огнестрельных ранений и не могла ошибиться на этот счет. Поскольку крови вытекло много, опасности заражения не было.
Еле ворочая языком в пересохшем рту, она заговорила.
– Раны нужно обработать, – произнесла она и стала выкладывать инструменты и дезинфицирующие средства. Руки дрожали ужасно.
– Блейр, – позвал Ли, о том, что он страдает от боли, говорило лишь прерывистое дыхание. – Тебе придется сделать не только это. Я думаю, что стрелявшие в меня знают, кто я. И они придут сюда арестовать меня.
Блейр была настолько занята ранами, что не вполне поняла, о чем он говорит. Она в первый раз оказывала помощь человеку, которого любила, и надеялась, что ей никогда больше не придется этого делать. Она вспотела, пряди волос прилипли ко лбу.
Ли взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него.
– Ты слушаешь меня? Я полагаю, что через несколько минут сюда придут люди, и, я хочу, чтобы они подумали, что я провел в своем доме всю ночь. У них и мысли не должно зародиться, что я ранен.
– И что тебе больно, – из последних сил проговорила Блейр, заканчивая обрабатывать раны и бинтуя их. – А кто эти люди?
– Я.., я бы не хотел говорить.
Хотя в настоящую минуту Блейр занимало только его состояние, она не могла не рассердиться на то, что он, попросив ее помощи, не хочет объяснить происходящее.
– Они из агентства Пинкертона, не так ли? По крайней мере, она почувствовала удовлетворение, когда на лице Ли отразилось полнейшее изумление.
– Ты можешь считать, что я ничего не знаю, но я знаю больше, чем ты думаешь. – Она закончила накладывать повязку. – Если ты будешь двигаться слишком энергично, опять пойдет кровь.
Не говоря больше ни слова, она подошла к гардеробу и извлекла оттуда ночную рубашку и пеньюар, которые надевала в свадебную ночь, и быстро переоделась в них. Ли сидел на кровати, наблюдая за ней и явно не понимая, что она собирается делать.
– Сколько у нас времени? – спросила она, подавая ему чистую рубашку. – Ты сможешь сам надеть ее? Мне нужно полежать вниз головой.
Испытывая сильную боль и пребывая в состоянии шока от сказанного Блейр, Ли, ни о чем не спрашивая, постарался одеться. А Блейр в это время лежала поперек кровати на животе, свесив голову вниз.
Они оба замерли, когда раздались удары во входную дверь.
Блейр встала:
– Соберись, Я задержу их как можно дольше.. – Она быстро взглянула на себя в зеркало и растрепала волосы. – Как я выгляжу? – спросила она, поворачиваясь к нему.
Лицо ее покраснело от прилива крови, волосы рассыпались по плечам в живописном беспорядке. Она выглядела, как любая женщина, только что занимавшаяся любовью.
Чувствуя себя на удивление спокойно, Блейр спустилась к двери и открыла ее. За ней стояли трое мужчин неприятного вида. Ничего не говоря, они прошли, в дом.
– Где он? – потребовал один из мужчин.
– Я могу пойти с вами, – сказала Блейр. – Я только возьму свою сумку.
– Вы нам не нужны, – сказал другой. – Нам нужен доктор.
Блейр поднялась на вторую ступеньку, чтобы мужчины не могли видеть ее глаз.
– Вам придется взять, что есть, – со злостью сказала она. – Я уже достаточно натерпелась от этого города. Верите вы или нет, но я такой же врач, как и мой муж. И если вам нужна помощь, я могу вам ее оказать. Лиандер очень устал, ему нужно отдохнуть. Уверяю вас, что я умею обращаться с больными так же хорошо, как и он. Так что я иду за своим чемоданчиком.
Она повернулась и начала подниматься по лестнице.
– Подождите, леди, нам не нужна медицинская помощь. Мы пришли, чтобы забрать вашего мужа в тюрьму.
– Да за что же?
– За то, что находился там, где не следует, вот за что.
Блейр сделала шаг вниз.
– А когда это случилось?
– Около часа назад.
Нарочито медленно Блейр стала приводить свои волосы в подобие порядка. Раньше она почти никогда не обращала внимания на свой внешний вид, но сейчас ей необходимо было выглядеть соблазнительно. Она позволила пеньюару слегка обнажить плечо и улыбнулась мужчинам:
– Господа, час назад мой муж был со мной.
– И у вас есть тому доказательства? – спросил один из них.
Двое других смотрели на Блейр, приоткрыв рот.
– Абсолютно никаких, – игриво улыбнулась она. – Я даю вам слово Чандлеров, кстати, этот город назван в честь моего отца. Но если вы мне не верите… – Она растерянно заморгала, агенты смотрели на нее во все глаза.
– Я так не думаю, дорогая, – раздался у нее за спиной голос Ли. Лицо его покрывал румянец, он выглядел тоже очень усталым – как мужчина, только что занимавшийся любовью со своей женой. – Если я не ошибаюсь, вы сказали, что час назад я был где-то в другом месте?
Он подошел к Блейр. Стоявшим внизу могло показаться, что она прильнула к нему, ища опоры, но, на самом деле, это она поддерживала его.
На несколько минут воцарилась тишина. Блейр и Ли затаили дыхание. Наконец старший из пришедших сказал:
– Может, вы и думаете, что обманули нас, Вестфилд, но это не так. Мы еще до вас доберемся, – он перевел взгляд на Блейр. – Если хотите сохранить ему жизнь, не выпускайте его из дома.
Блейр и Ли молча смотрели, как уходят незваные гости. Хлопнула дверь. Блейр побежала запереть ее. Повернувшись, она увидела, что Ли побледнел. Она поспешила к нему и помогла добраться до постели.
В ту ночь Блейр больше не заснула. Уложив Ли, она села рядом, прислушиваясь к каждому его вздоху. При мысли о том, что он мог быть убит, ее начинала бить дрожь, и она крепче стискивала его руку.
Ли спал чутко. Раза два он открывал глаза и улыбался ей, затем снова проваливался в сон.
За ночь Блейр пережила все: от ужаса, что он мог погибнуть, до осознания всей полноты своей любви к нему и ярости, что он посмел подвергнуть себя смертельной опасности.
Когда в комнату просочился свет раннего утра. Ли проснулся окончательно и попытался сесть. Блейр раздвинула шторы.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила она.