Джек засмеялся и притянул ее к себе.

— Все, что ты чувствуешь — замечательно, Норри. Хотя, если ты не перестанешь так улыбаться, словно кошка, объевшаяся сметаны, у людей могут возникнуть различные предположения.

Ее щеки снова запылали.

— Неужели я и вправду так выгляжу?

— Ты выглядишь, как женщина, получившая невероятное удовольствие, — проговорил Джек, проведя пальцем по ее щеке. — Ты прекрасна.

Онория спрятала лицо в ладонях.

— Ты заставляешь меня чувствовать себя так, словно я должна закрыться в своей комнате и не выходить оттуда неделю.

— Если только со мной, — Джек усмехнулся, заметив растерянное выражение ее лица. — Господи, ты восхитительна.

Он склонился и страстно поцеловал ее.

В одну ночь она превратилась из девушки в женщину. И Джек чувствовал к ней то же непреодолимое влечение.

Вкусив ее страсти, он хотел испытать это снова и снова.

— Джек? — ее мягкий голос вывел его из задумчивости. — ' Нам нужно найти ожерелье.

Джек сел и откинулся на спинку кресла.

— Я знаю. До бала осталось два дня. Сэр Ричард перевезет ожерелье в дом к тому времени.

— Я поговорю с принцем, — заявила Онория. — Может, мне удастся уговорить его повлиять на дядю, чтобы ожерелье привезли раньше.

— Неплохая идея, — откликнулся Джек. Поцеловав Онории руку, он подтолкнул ее к выходу. — Думаю, нам не стоит появляться вместе сегодня, иначе все поймут, что я — ваш любовник.

Она залилась краской, и Джек не сдержался, снова обнял ее.

— Я подойду к тебе перед обедом, в гостиной.

Тяжело вздохнув, Джек прошел к окну. Он уже испытал сожаление по поводу того, что случилось ночью, но не из-за себя, а из-за Онории. Это-то и пугало. Как только он начнет думать о ком-то, кроме себя, ему обеспечено множество всяческих проблем.

Ему необходимо сделать то, о чем она просила — найти ожерелье и продать его. Затем он сможет взять свою долю и исчезнуть. Онория придет в ярость, он причинит ей боль, но, рано или поздно она поймет, что он не для нее, и что его не изменить. На смену боли придет разочарование, потом и оно исчезнет.

Джек рассмеялся. Сейчас не имеет смысла беспокоиться о чем бы то ни было. Насколько он знал, ожерелья еще нет в доме. Его заботы и тревоги только начнутся, когда он найдет его.

После ленча Джек поднялся наверх сменить рубашку. Войдя в свою комнату, он почувствовал что-то неладное. У него закололо шею, это верный признак чего-то непредвиденного. Но что именно не так? Он медленно обвел взглядом комнату. Вроде бы, все как обычно. Джек распахнул дверцы шкафа и осмотрел свою одежду. Все на своих местах.

Осмотрев туалетный столик, он напряг память, пытаясь вспомнить в точности, как лежали предметы на столике утром. Бритва лежала справа или слева от щетки? Он не мог вспомнить. Кому это понадобилось обыскивать комнату? Может, кто-то искал деньги, выигранные накануне?

Джек снова подошел к шкафу и достал смокинг. Он ощупал карманы и убедился, что деньги на месте.

Тогда что?

Он вернулся к туалетному столику и выдвинул верхний ящик, проверив его содержимое.

Чулки, платки… ключи. Ключи! Связка ключей исчезла. Бросившись к кровати, он поднял матрас, узелок лежал на месте. По крайней мере, его «инструменты» не тронули.

Возможно, это Онория забрала ключи — она же взяла их на хранение у дворецкого, вероятно, он попросил отдать их обратно.

Выйдя из комнаты, Джек направился на поиски Онории, моля Бога, чтобы ключи оказались у нее, хотя что-то ему подсказывало, что это не так.

В гостиной восседал принц, Онории там не оказалось. В конце концов, он нашел ее на кухне, обсуждавшей меню с поваром сэра Ричарда.

— Я подумал, вы, может быть, хотите прогуляться в саду, — произнес он беззаботным тоном.

Онория посмотрела на него с таким обожанием, что Джек еще раз пожалел о своей слабости прошлой ночью. «Не смотри на меня так, Норри. Я не заслуживаю этого», — тоскливо подумал он.

Они спустились по центральной лестнице и| вышли на лужайку, направляясь по тропинке в сад.

— Я думала, ты избегаешь меня, — поддразнила она, улыбаясь.

Лицо Джека стало озабоченным.

— Мне кажется, кто-то заходил в мою комнату сегодня в мое отсутствие, — выговорил наконец он.

— Почему ты так думаешь? Что-то пропало?

— Ключи. Ты не брала?

Онория замерла, испуг мелькнул в ее глазах.

— Нет, — прошептала она.

Джек взял ее за руку и потянул за собой.

— Я так и думал. Это значит, кто-то обыскивал мою комнату.

— Дядя Ричард?

— Нет, по всей вероятности, кто-то другой.

— Кто?

— Эдмонд.

Онория снова остановилась.

— Зачем это нужно Эдмонду?

— Потому, что я уверен, Эдмонд — заодно с твоим дядей.

— Джек, ты сошел с ума. Эдмонд помогал мне с самого начала.

— Я ничего не говорил тебе раньше, так как не хотел тревожить тебя. Но я застал их за доверительной беседой поздно ночью в кабинете, несколько дней назад. Они очень мирно что-то обсуждали.

— Это ничего не значит.

— Подумай, Норри. Фальшивое ожерелье неожиданно появляется в кабинете после того, как мы осмотрели там каждый дюйм, после того, как мы сказали Эдмонду, что ничего не нашли. Двумя днями позже я застаю Эдмонда, секретничающего поздно ночью с твоим дядей. Теперь кто-то обыскивает мою комнату и берет эти ключи. Слишком подозрительно все происходящее, чтобы приписать это совпадению, Норри.

Онория разгребла гравий носком туфли. ' — Не могу поверить, что Эдмонд предал меня. Я же плачу за его помощь.

— Наверно, сэр Ричард предложил ему большую сумму. Я же говорил тебе, что у Эдмонда долги. Возможно, он продал свои услуги по более Высокой цене.

— Не могу поверить в это, — твердила она. — Эдмонд — мой двоюродный брат. Дядя Ричард ничего не значит для него.

— Я просто подумал, что предусмотрительнее держаться с ним настороже. Он ничего не должен знать о наших планах. Если меня поймают с ожерельем…

Онория порывисто прижалась к нему.

— Я не позволю этому случиться! Джек обнял ее.

— Мы должны быть очень осторожными. И ни слова Эдмонду.

— Я не скажу ему ничего.

— Ты, кажется, собиралась поговорить с нашим заморским гостем?

— Я говорила с ним и, думаю, убедила его повлиять на дядю.

— Умничка, — он поцеловал ее в лоб.

Они медленно направились к дому. Когда они подошли достаточно близко, чтобы их заметили из окон, Джек неохотно убрал руку с ее талии. Он не хотел, чтобы Эдмонд догадался об их истинных отношениях.

Вы читаете Король воров
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату