… Массена… беспрепятственно добрался до Альбиса. — Речь идет о военных действиях в Швейцарии весной и летом 1799 г. В результате наступления австрийской армии французские войска были вытеснены из значительной части страны. В начале июня Массена занял сильную позицию у горы Альбис, которая послужила ему базой для дальнейших операций и контрнаступления против русских и австрийских войск. После кампании 1799 г. Швейцария осталась в руках французов.
Гантом, Оноре Жозеф Антонин (1755-1818) — французский военный моряк; начал службу в четырнадцать лет; офицер королевского флота; адмирал Республики (с 1798 г.); участник многих морских кампаний и Египетской экспедиции; граф Империи; после падения Наполеона одним из первых его военачальников перешел на службу к Бурбонам.
… еще более великая мечта будоражила его ум… — Бонапарт покидал Египет с намерением установить во Франции режим своей личной власти, что он и сделал, совершив 18-19 брюмера VIII года Республики (9 — 10 ноября 1799 г.) государственный переворот, разогнав Советы пятисот и старейшин и Директорию. Возможно, что, говоря о «великой мечте» Наполеона, Дюма имеет также в виду его намерение, высказанное накануне Русского похода 1812 г., — достигнуть Индии через Россию и тем сокрушить колониальное могущество Англии и выиграть борьбу за мировую гегемонию.
Note1
Редкая раковина на земле (лат.)
Note2
Да здравствует забава (лат.)
Note3
Перевод Н.Паниной
Note4
Пощады!(лат.)
Note5
Перевод Н.Паниной
Note6
Я не изменил ни слова в просьбе невесты; просьба эта целиком заимствована мною из книги Шарля Нодье, озаглавленной «Воспоминания о Революции». (Примеч. автора.)
Note7
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.)
Note8
Золотая середина (лат.)
Note9
Мы заимствуем это описание из очерка Нодье о Пишегрю. (Примеч. автора.)
Note10
Злосчастная правая рука (лат.)
Note11
Титул, который носил Людовик XVIII при жизни юного Людовика XVII. (Примеч. автора.)
Note12
Необходимое (лат.)
Note13
Мы не думаем, что слово «философизм» правильно звучит по-французски с академической точки зрения, но оно точнее выражает нашу мысль, чем слово «философия». (Примеч. автора.)
Note14
«Энеида», I, 405
Note15
«Андромаха», I, 1. — Перевод И.Шафаренко и В.Шора
Note16
«Ямбы». — Перевод Г.Русакова
Note17
Мягкости (итал.)
Note18
В присутствии народа (дат.)
Note19
«Из глубин» (лат.)
Note20
Мы можем ручаться за правдивость этого эпизода, тем более что подробности о мадемуазель Ленорман были получены нами лично от ее поклонницы и ученицы г-жи Моро, проживающей на улице Турнон, № 5, в том же доме, что и прославленная гадалка; она посвятила себя тому же искусству и снискала в нем огромный успех. (Примеч. автора.)
Note21
«Энеида», II, 255
Note22
Людям вне закона (англ.)
Note23
См. предисловие к книге «Соратники Иегу», где говорится о причинах этого стремления. (Примеч. автора.)
Note24
Матфей, 2:18; см. также Иеремия, 31:15.
Note25
«Иоппия основана до потопа» (лат.)
Note26
Почитается сказочная Кето (лат.)
Note27
Деяния, 9: 36-43
Note28
Деяния, 21; 7
Note29
Иоанн, 4; 46-47, 50-51
Note30
пребыванию