Она должна уйти.
Она знала, как обманывать. Знала, как убежать.
Был единственный способ, как она могла освободить Грея.
Она бросилась за ним вдогонку, когда он еще шел по причалу, обмениваясь шутками со своими конвоирами.
— Грей, — прошептала она, хватая его за скованное запястье.
— Не волнуйся, милая, — пробормотал он так тихо, что только она могла это услышать. — Я знаю этих людей. Они многие годы жировали за мой счет. Они меня не повесят. Я все улажу очень скоро.
— Я в этом не сомневаюсь. — Она сглотнула подступившую к горлу тошноту. — Но я… меня здесь не будет, когда это произойдет.
Он заслужил, чтобы услышать это от нее самой. И Тоби тоже этого заслуживал. Грей прав. Она сожалела не о том, что сделала, а о том, чего не сделала.
Он напрягся.
— Что ты имеешь в виду?
— Я должна уехать.
Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами и не мог поверить ее словам.
— У меня начались месячные, — прошептала она. — Ребенка не будет.
— Ты же знаешь, что это не причина…
— Нет, это не причина. Я уезжаю не поэтому. Выражение его лица стало более жестким, почти гневным.
— О чем ты говоришь, черт побери?
«Будь сильной, — сказала она себе. — Если решила, то держись. Не вселяй ложные надежды».
— Я просто должна уехать. Грей, пожалуйста, не осложняй это. Ты не понимаешь.
— Ты чертовски права, я не понимаю. И я не собираюсь ничего облегчать. Значит, ты мне лгала, когда говорила, что согласна выйти за меня? Когда говорила мне… — он заговорил еще тише, — когда говорила… что любишь меня?
— Не имеет значения, люблю ли я тебя.
Он крепко выругался.
— Для меня имеет.
Она проговорила почти шепотом:
— Грей, мы не можем быть вместе. Мы просто не можем.
Она отвернулась, опустив глаза. Он рванулся к ней, но цепи ему помешали.
— Посмотри на меня, черт возьми! — прорычал он. Она подняла на него глаза.
— Грей, я…
— Если ты покинешь меня, я последую за тобой. И я найду тебя. У меня самый быстрый корабль на море и безграничная решимость. Я не теряю того, что принадлежит мне. — Его взгляд обжигал Софию. — Я найду тебя.
Она покачала головой.
— Прошу тебя, — прошептала она. — Не пытайся. Ты меня не найдешь. Ты даже не знаешь моего имени.
Он поморщился. Боже, какой она нанесла удар! Солдаты взяли его под руки. Грей попытался вырваться.
— Я не закончил, черт возьми!
— Извини, Грей, — сказал Дженкинс. — Нам пора. Твоя сестра сможет навестить тебя в тюрьме. — Он осторожно посмотрел на Софию. — А вот насчет твоей возлюбленной… не знаю.
— Я не буду его навещать, — сказала София. — И я не возлюбленная.
На этот раз он так поморщился, словно она полила соленой водой его открытую рану.
Слезы жгли ей глаза. Она прошептала:
— Иди с ними. Не позволяй им тащить тебя за цепи. Ты же не хочешь, чтобы Бел это видела.
— Слушай, что говорит леди, Грей.
Мужчины оттащили его на шаг назад. Он заколебался, все еще глядя в ее глаза с холодной яростью.
— Мы не закончили. Я найду тебя.
Затем он повернулся и позволил им увести его. «О, Грей, мы закончили еще до того, как начали!» К ней подошла мисс Грейсон, утирая слезы платком брата. Они вместе смотрели, как он спускается с причала. Толпа перед ними расступилась, когда солдаты повели его по узкой улице, и он исчез из виду. Вот и все. Она никогда больше не будет обнимать его. Казалось, боль от этой мысли сейчас разорвет ее сердце.
— Вы пойдете со мной, мисс?… — спросила мисс Грейсон. — Извините, я так и не узнала вашего имени.
София повернулась к Бел. Горький, истеричный смех готов был вырваться наружу, но она сдержалась, хотя и с огромным трудом. Хатауэй. Тернер. Уолтем… Она может выдать себя за кого угодно, взять себе любое имя.
Любое, кроме того, которое действительно хотела — миссис София Грейсон.
Глава 26
— Джосс, что, черт побери, происходит?
Грей, волоча ноги, вошел в сырую тюремную камеру. Стражники сняли с него кандалы и ушли, закрыв за собой дверь на крепкий засов.
Его брат поднялся, чтобы поздороваться.
— Очевидно, мы пираты.
— По словам Мэллори, как я понимаю.
— Да. — Джосс снова опустился и прислонился к стене. — Эта свинья отправилась к офицерам, как только мы вошли в порт. Мне следовало держать его в карцере до твоего прибытия.
— Так почему же ты этого не сделал? Джосс пожал плечами:
— Он беспрестанно кричал и плевался. Меня это жутко раздражало. К тому же я не думал, что они воспримут его всерьез. Твоя репутация здесь стоит золота, в буквальном смысле.
— Стоила. Теперь уже нет, как я понимаю.
— Как только судья выслушает тебя, нас отпустят.
— Пусть только попробует не отпустить.
И лучше ему сделать это поскорее. Она задумала оставить его? Ей некуда идти на этом острове и некуда плыть с этого острова. Куда бы она ни направилась, он последует за ней. Несколько часов или даже дней задержки, и он выследит ее. А когда он это сделает, на этот раз он потребует ответов на некоторые свои вопросы.
Грей просунул руку за решетку двери.
— Что Мэллори сказал ему? Ты знаешь?
— Что мы напали на «Кестрел» без малейшего повода, уничтожили их груз. — Джосс поднял брови. — Разрушили их мачту нашими пушками.
— Мерзавец. — Грей ударил кулаком по решетке. — Почему я не позволил ему затонуть вместе с его жалким кораблем?
— Думаю, ты слишком увлекся, играя роль героя. Тебе чересчур нравится производить впечатление на дам. Кстати, как поживает милая мисс Тернер?
Грей выпустил воздух из груди.
— Я не хочу говорить об этом.
— Боже, что ты натворил?
— Я сделал ей предложение.
Джосс присвистнул: