плотском смысле. Когда она так бесстыдно прижималась к нему, то недвусмысленно ощутила его возбуждение. Господи помилуй! Она с такой легкостью предложила ему себя, а он ушел.
Конечно, он не был первым, кто позаботился о ее невинности. Ее семья, ее школьные наставницы, ее подруги — даже ее жених — всю жизнь Софию окружал целый сонм стражников, и казалось, что единственной целью этих людей было сохранить ее нетронутой. Потому что ее невинность была той ценностью, которую можно было обменять на связи в обществе. Разве волновала бы этих людей сохранность ее девственности, если бы София была простолюдинкой и без единого пенни? Скорее всего, нет, подумала София.
Но мистера Грейсона это волновало. Он считал ее бедной гувернанткой, без друзей и влиятельных связей, одинокой девушкой, о которой некому было позаботиться. И, тем не менее, он не воспользовался ее пьяной глупостью и, по сути, сохранил ее невинность, когда она готова была так легко с ней расстаться.
Убежав из дома, София решила сама распоряжаться не только своим состоянием, но и своим телом. Ее родители, будучи нуворишами, из кожи вон лезли, чтобы одна из их дочерей вышла замуж за титул. Когда ее старшей сестре Кити не удалось этого сделать, свои надежды они обратили на Софию. Но, черт возьми, она ведь не шлюха, чтобы выйти замуж только ради титула и связей, без любви или хотя бы страсти. София не хотела оплачивать своей невинностью подобную сделку. Она мечтала совершенно о другом — опыте всепоглощающей страсти и высоких романтических чувств.
И она лишилась бы этой мечты, если бы не он.
Возможно, он был прав. Наверное, она должна возблагодарить Господа за то, что Грей не принял ее хмельного подарка.
День был прекрасный, и она больше ни минуты не желала оставаться запертой в четырех стенах своей каюты. Она хотела наслаждаться теплыми лучами солнца, дышать свежим морским воздухом, видеть, как деловито снуют по палубе матросы, как за бортом плещутся изумрудные волны.
Ох, кого она пытается обмануть?
Она хотела быть рядом с ним.
Грей оцепенел, когда мисс Тернер показалась из люка. В течение нескольких недель ее образ преследовал его — днем Грей страдал, поскольку она явно избегала его, а по ночам его терзали воспоминания о ее нежных прикосновениях. И вот теперь, когда он уже почти обуздал свои страсти, она разрушила его спокойствие.
Мисс Тернер сменила платье и совершенно преобразилась.
Исчез этот саван из блеклой серой саржи, этот непривлекательный наряд, похожий на дождевую тучу. Сегодня на ней было платье из легкого муслина с цветочным узором.
Она ступила на палубу и подняла навстречу ветру улыбающееся лицо, будто цветок, открывающийся, чтобы приветствовать солнце. Она изящно ступала на носочках, словно сдерживая желание закружиться, подобно маленькой девочке. Легкий бриз вздымал и раздувал легкую прозрачную ткань ее платья, рельефно очерчивая плавные контуры икр и бедер.
Она была прелестна, и именно поэтому он не должен был смотреть на нее.
Отведя взгляд, он честно попытался поискать тучки на горизонте, потом достал из жилетного кармана часы, проверил время, маленьким ключиком завел механизм, аккуратно стер со стекла капельку воды, захлопнул крышку и рукавом отполировал серебряную поверхность. Он подумал об Англии, потом о Франции, потом его мысли перенеслись на Кубу, затем в Испанию. Он вспомнил своего брата, свою сестру и тетушку Розамунду, отличавшуюся удивительно уродливой внешностью, которую он не видел уже больше десяти лет. Но все его титанические усилия пошли прахом, только на лбу отчего-то выступил мелкий бисер испарины: неизбежное удалось отсрочить лишь на пару минут.
Он вновь посмотрел на нее.
Желание пронзило его тело как стрела. А под горячей волной захлестнувшего его вожделения нарастало иное, более глубокое чувство. Но Грею совсем не хотелось его исследовать.
Чуть тряхнув головой, чтобы окончательно прийти в себя, Грей начал внимательно рассматривать новое платье мисс Тернер. Ткань была превосходного качества, крой был выполнен так, что его линии замечательно подчеркивали фигуру. Кроме того, портниха очень постаралась не нарушить симметрию растительного узора. Рукава платья идеально лежали на плечах; в безветренные моменты единственная оборка на юбке перекрывала шнуровку на ее ботинках. В отличие от того серого уродства из саржи это платье было дорогим и скроено именно по ее фигуре.
Но почему-то сейчас платье сидело на своей хозяйке не идеально. Когда она повернулась, Грей заметил, что линия выреза слегка отходит, а колонна юбки, которая должна была касаться выпуклости ее бедер, охватывает пустоту.
Он нахмурился. В это мгновение София повернулась и посмотрела на него. Их взгляды встретились и задержались. Ее улыбка превратилась в усмешку. А поскольку Грей не знал, как ответить на стоявший в ее глазах невысказанный вопрос, он ограничился коротким кивком и сухим «Доброе утро».
А затем он ушел.
Грей рывком распахнул дверь камбуза.
— Ты плохо кормишь мисс Тернер.
Сама атмосфера камбуза, сдавленная, душная, жаркая и влажная, казалось, провоцировала его на то, чтобы выпустить пар, готовый разорвать его изнутри. Вот только этот внутренний пар не мог улететь через вентиляционные отверстия так же легко, как пар от кипящей кастрюли.
— Доброе утро. — Габриэль вытер руки передником и даже не поднял на Грея глаза.
— Она не ест, — повторил Грей уже спокойнее. — Она чахнет.
Осознав, что до сих пор сжимает кулак, он спрятал руку за спину и осторожно расправил затекшие пальцы.
— Чахнет? — Лицо Габриэля прорезала усмешка; он взял колотушку и атаковал кусок солонины. — С чего ты это взял?
— Платье стало ей велико. Вырез на корсаже слишком свободный.
Габриэль перестал колотить мясо и поднял голову, их глаза впервые встретились с того момента, как Грей появился на камбузе. Брови старика с насмешливым удивлением выгнулись, и Грей стиснул зубы.
— Я ведь не ограничиваю мисс Тернер в еде, не так ли? Думаю, просто нашей пассажирке не очень по нраву наша простая стряпня, скорее всего, она привыкла к более изысканной пище.
Грей сердито посмотрел на кусок солонины под колотушкой Габриэля и на катавшуюся по столу вялую картофелину.
— Это на обед?
— Это и еще сухари.
— Я прикажу наловить рыбы.
— Разве не капитан отдает приказы? — Тон Габриэля стал лукавым.
Вконец раздосадованный, Грей повернулся, собираясь уходить, и дернул дверь камбуза с такой силой, что тонкие доски протестующе заскрипели. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и мысленно приказал себе закрыть за собой дверь, не хлопая.
Габриэль отложил колотушку и обмахнул табурет ветошью.
— Присядь, Грей. Дай отдохнуть своим косточкам. Еще раз сердито вздохнув, Грей принял приглашение.
Он сделал два шага назад, подвинул ногой табурет и сел. Кок снял с крюка на стене оловянную кружку, взял небольшой ковш и, зачерпнув что-то из кожаного ведра, налил в кружку. Затем Габриэль поставил кружку перед ним.
Молоко.
Грей уставился на кружку.
— Ради Бога, Габриэль. Я уже давно не ребенок. Старик поднял брови:
— Ну, если ты все еще не вырос из привычки заходить на кухню, когда у тебя плохое настроение, я подумал, что, может, ты и молоко по-прежнему любишь. Ты ведь даже и коз купил.
Грей покачал головой. Он поднес кружку к губам и осторожно сделал первый глоток, помедлил, потом быстро осушил кружку, словно в ней был ром, а не козье молоко. Жидкость обволокла язык, вкус был