вы скажете, узнав, что недавно он совершил путешествие в Гавану?
— В Гавану? — удивилась она. — Как только исхитрился он там побывать?
— Дженнифер это сейчас и выясняет. Вряд ли он летал туда отдыхать.
— Нет, сейчас она ничего не выяснит, — возразила Дженнифер и показала на экран компьютера, где подрагивала надпись: «Доступа к данным нет». — Я запросила госдепартамент, потом министерство торговли. И тут и там закладывала в запросы Рабиноу, Кубу, его компанию и каждый раз получала этот ответ. Тут что-то странное.
— Похоже, кто-то что-то хочет утаить. Но ты неплохо поработала. Продолжай в том же духе, — подбодрила ее Скотто и направилась к выходу.
Я вылетел в коридор вслед за ней.
— Что там с грузовым складом?
— Информатор сообщает, что один из контейнеров, а именно номер 95824, может представлять для нас интерес.
— Думаю, через этот склад ежедневно прогоняют сотни контейнеров. Почему же только один может представлять интерес?
— Информатор говорит, что только он набит деньгами.
— А он точно знает?
— Та информация о подвале в Восточном Балтиморе говорит о том, что он человек надежный. Здесь речь идет о парочке миллиардов долларов.
— Два миллиарда? — ошеломленно переспросил я.
— Да. Их увезут в полночь.
— Сегодня?
— Да.
— Информатор оставляет вам мало времени.
— Скажите еще что-нибудь, — бросила она вскользь и резко свернула за угол, едва не столкнувшись с каким-то сотрудником. Затем направилась к директору.
— У меня только один вопрос, — похвалил ее Банзер, услышав новости.
— Насчет корпорации ИТЗ? — опередила его Скотто. — Я уже все проверила.
— И нарочно помалкивали, так?
— Конечно, я же знала, что вы непременно спросите, — с озорной усмешкой ответила она.
— Умница. Что получается? Хейгерстаун становится одним из центров грузоперевозок в нашей стране. Этот контейнер уже могли забросить куда угодно.
— Давайте поищем в Атланте, — предложила Скотто. — По документам, контейнер направляется на фабрику переработки макулатуры в западной части города, неподалеку от аэропорта графства Фултон.
— А кто отправитель?
— Известная нам компания «Коппелия пейпер продактс».
Брови Банзера поползли вверх.
— Одно это уже настораживает, — заметил он.
— В накладной указано, — сказала Скотто с ехидным смешком, — что груз — семь тонн рваной бумаги.
— Хитро задумано. Такая формулировка отвечает характеру груза и его весу. На исповеди им врать-то не пришлось бы. Что ж, едем на фабрику встречать груз. — Банзер прищурился и добавил: — Гэбби, хорошо бы ухватить аферу сразу с обеих концов. Я хочу, чтобы установили наблюдение и за грузовым складом, и за фабрикой по переработке макулатуры и в то же время не спускали глаз с контейнера, чтобы мошенники в пути не выкинули с ним какую-нибудь шутку.
— Вы намерены отправить с контейнером в Атланту наших крутых ребят? Чтобы они вели тайное наблюдение?
— Нет. Наш бюджет это не потянет. Туда полетит один Краусс и договорится с местными отделениями СДА.
— Что такое СДА? — поинтересовался я.
— Специальные дежурные агенты, которых используют при всяких непредвиденных случаях, — пояснила Скотто и подошла к огромной, во всю стену, карте шоссейных дорог Соединенных Штатов.
— Вот смотрите: похоже, что автомагистраль И-81 для нас главная. Она тянется на шесть, если не на семь, сотен миль к югу от Хейгерстауна, пересекая Мэриленд, Вирджинию, Теннесси и Джорджию. По пути у нее множество всяких пересечений с другими скоростными дорогами, вдобавок в каждом штате свои юридические порядки, которые придется долго и нудно утрясать, прежде чем мы доберемся до Атланты.
— И кого же в таком случае вы предлагаете задействовать? — быстро спросил Банзер.
— Есть еще федеральные сыщики, не местные.
— Совершенно верно. И что нам меньше всего надо — так это торжественные парады и смотры на границах каждого графства. И чтобы никаких проверяющих и контролеров. Водитель контейнеровоза должен быть полным идиотом, чтобы не заметить птичку, сидящую у него на плече все семьсот миль.
— Для этого существуют установленные правилами движения дистанции. Меня же волнует другое — на трассе я насчитала четыре смешанных поста из таможенников и служащих Управления по экономическим вопросам, которые проверяют транспорт. Чтобы избежать досмотров, мы можем свернуть…
— Они, Гэбби, — перебил ее Банзер. — Не мы, они. А единственное, что вам разрешается перевозить, это собственный столик.
— Но я же оперативный агент, Джо.
— Нет. Вы — заместитель директора СБФинП, черт побери.
— Не буду им, если вы отстраните меня от операции. Прекрасно проживете без меня каких-то пару дней. Сообщение как-никак передал мой информатор, Джо. Одно это делает меня оперативным агентом.
— Во-первых, он информатор Вуди, во-вторых, я почему-то считал, что вы собирались куда-то слетать на пару дней вместе с Марти.
— Вот те раз, — не подумав, брякнул я. — А я думал, что я лечу.
Скотто обожгла меня взглядом, а потом опять взялась за Банзера:
— Вы когда-нибудь теряли своего партнера, Джо?
— Да. Он откинулся в один момент в самый разгар покера. Обширный инфаркт. И я ничего тогда не мог поделать. Так же, как и вы сейчас не можете.
— Нет, могу, Джо.
— Гэбби, ты теряешь своего мужа. Поезжай вместе с Марти. И время хорошо проведешь, и снова будете вместе.
— Джо, меня до сих пор не оставляет боль с того самого дня, когда вы позвонили и сказали про Вуди.
— Думаете, мне не стоило звонить?
— Не выводите меня из операции, Джо, пожалуйста. Банзер тяжело вздохнул и глянул на меня.
— Вы, Катков, понимаете, что здесь происходит? Она думает: чем больше будет называть меня Джо, тем труднее мне будет сказать нет. — Он сокрушенно вздохнул. — Но она вообще-то права. Хорошо, Гэбби, — согласился он. — Но с Управлением по экономическим вопросам и таможней нужно уладить прежде всего. Вы возьмете на себя координацию действий. Согласны?
— Да, хотя я думала об оперативном задании.
— Так согласны или нет?
— Согласна.
— И возьмите кого-нибудь с собой, кого-нибудь с дробовиком, чтобы возил вас.
— Уже наметила.
— Кого же?
— Лучше пока не спрашивайте.
Банзер обменялся с ней понимающим взглядом и, быстро глянув на меня, резко бросил: