головы и удалились.
Когда Зельдт вышел на ступени перед воротами, по двору эхом раскатился гул учтивых рукоплесканий. Его сообщники пришли уважительно с ним попрощаться. Их юные сыновья и дочери, облаченные в меха по случаю прохладного утра, смотрели во все глаза на блистательную фигуру главнокомандующего.
Гвардейцы Зельдта тоже собрались во дворе. Они стояли навытяжку, напряженные, с обнаженными и вскинутыми вверх клинками.
Принц жестом приветствовал собравшихся, сошел по лестнице к кроваво-красному фургону и проверил его содержимое — ровные ряды ящиков с книгами, пятью сотнями томов, смертоносная начинка которых вскоре ударит по Европе. Окинув взглядом груз, Зельдт удовлетворенно кивнул. Дверца фургона закрылась, Мина подала знак уродливому, звероподобному громиле-возчику и его ничуть не более симпатичному товарищу, и повозка выехала за ворота, направляясь вниз к подножию горы и дальше на юг.
Тут же ее место занял открытый экипаж. Зельдт сел в него и с подчеркнутой торжественностью занял свое место. Мина, так и не выпустившая ящик из рук, присоединилась к нему. Затем она подала знак гвардейцу, держащему на поводке пса фон Блике, Фелсона. Собака взвизгнула, когда ее запихнули в экипаж, и припала к полу, стараясь держаться подальше от Мины и принца.
Следующей к ним пригласили присоединиться Топаз, но девочка осталась стоять, где стояла.
— Садись сюда, милая, — прошипел Зельдт, похлопав по соседнему сиденью, — и расскажи мне обо всем, что с тобой произошло. Мы не виделись целую вечность.
Топаз не двинулся с места. Двое гвардейцев силком втолкнули ее в экипаж. Она села рядом с Зельдтом, так и не посмотрев на него; Мина наблюдала за ней со зловещей улыбкой.
Коляска выкатилась из замка, направившись к гавани и боевому кораблю с красными парусами — «Линдвурму».
26
ЗМЕИ И ЛЕСТНИЦЫ
— У вас все хорошо? — эхом раскатился голос Натана по непроглядно-темному помещению.
Чарли лишь что-то проворчал.
— Я заперт в каменной коробке без еды и воды и явно вскоре умру… — отозвался Паоло. — Никогда в жизни я не чувствовал себя лучше.
— Вот это настрой! — одобрил Натан, словно бы и не заметив сарказма. — Джейк? Ты цел? — Он немного подождал ответа. — Джейк? Ты меня слышишь?
Мальчик прекрасно его услышал (не услышать его было невозможно физически), но ему совершенно не хотелось разговаривать. По правде сказать, у него далеко не все было хорошо. Его разум бурлил от страхов и тревог. Зельдт сказал ему, что он «узнает» о своих родителях в лабиринте и что ему стоит «приготовиться». Он понимал, что это может означать только одно. Ему отчаянно хотелось одновременно и выяснить, и вовсе не знать, что за ужасные тайны могут скрываться за дверью.
Вдобавок ко всему этому еще и увели Топаз. То, что Джейк знал девочку всего лишь несколько дней и что он не мог ни выразить, ни понять собственные чувства по отношению к ней, значения не имело. Джейк так сильно привязался к Топаз, как будто она сделалась частью его самого. Найти ее снова он жаждал почти столь же страстно, как вновь встретиться с семьей.
— Если тебя беспокоит то, что сказал Зельдт, — упорно продолжал Натан, — то не стоит торопиться с выводами.
По правде сказать, после найденного в подземелье ярлычка от одежды юноша и сам опасался худшего, но считал своим долгом поддерживать боевой дух остальных по возможности на высоте.
— Он прав, — с готовностью поддержал его Чарли. — Нет смысла волноваться, пока не найдены неопровержимые доказательства.
— Например, отрубленные конечности Алана и Мириам, — без малейшего чувства сострадания предположил Паоло. — Ой! — охнул он, получив увесистый подзатыльник от Натана. — Ой! — вскрикнул он снова, когда Чарли вдогонку наградил его вторым.
— Давайте не будем об этом говорить, — мрачно предложил Джейк. — Давайте просто выберемся отсюда!
— Мне нравится твой подход! — протянул Натан.
— Сказано, будто настоящим хранителем истории, — согласился Чарли.
— Зельдт сказал, что дверь откроется в лабиринт через час… — припомнил Натан, принимаясь обшаривать стены. — Я бы сказал, прошло минут десять. Нам следует найти эту дверь и как-нибудь ее взломать. Что это?.. Чарли, это на что это вообще похоже?
Он направил руку товарища к желобку в дальней стене.
— Можешь ухватиться? — спросил юноша.
Оба со стонами и ворчанием вцепились в выемку и попытались открыть выход.
— О, слава богу! — внезапно вскрикнул Натан.
— Вы ее открыли? — воскликнул Паоло.
— Нет, мне показалось, что я сломал ноготь, но все хорошо — несчастья удалось избежать.
— Как ты можешь заботиться о своих ногтях в такой момент? — с отчаяньем в голосе пробормотал итальянец.
— Я не намерен удостаивать этот вопрос ответом. Мои ногти безукоризненны во всех отношениях: по стилю, цвету и форме. Нет таких моментов или обстоятельств, в которых я утратил бы к ним интерес.
Даже когда все четверо принялись тянуть изо всех сил, каменная стена не сдвинулась с места. В конце концов, Натан неохотно предложил агентам поберечь силы и подождать, пока дверь не откроется сама.
Пока они сидели в темноте, Чарли рассказал Натану и Паоло о том, как Зельдт задумал уничтожить Европу и помешать Ренессансу. С каждой новой подробностью: о намерении принца использовать генетически модифицированную чуму, о книгах с их ужасным секретом, о бомбе с часовым механизмом, которая сработает в кельнском соборе — Паоло снова и снова повторял одну и ту же фразу: «Oh, mamma mia! Oh, mamma mia!»[53]
Наконец, заскрежетал камень, и дальняя стена комнатки разделилась надвое.
— Она открывается! Стена открывается! — ахнул Паоло, когда в помещение проник бледный свет.
Сердце Джейка забилось гулко, словно басовый барабан.
Натан, прихрамывая, добрался до проема и заглянул внутрь.
— Лабиринт, я полагаю. Очень гостеприимно.
— Есть там кто? — крикнул Джейк в пустоту. — Кто-нибудь?
Его голос отразился от стен гулким эхом. Ответа не последовало.
— Джейк, зажигалка, которую я тебе дал, еще при тебе? — спросил Натан.
Мальчик вытащил ее из кармана и передал другу.
Натан обернулся к Паоло и, резко дернув, оторвал рукав от его дублета.
— Что ты делаешь? Его сшила мне мама.
— Прости, дешевая ткань хорошо горит, — ответил юноша, поджигая свою добычу.
Он оказался прав — пламя было ярким. Натан швырнул горящую тряпку в глубь помещения. Она упала на край деревянного мостика, осветив лабиринт Зельдта с его бесчисленными головоломными лестницами, отходящими в стороны под всеми мыслимыми углами.
— Выход? — взвыл Паоло. — Где? Каким образом мы сможем выбраться?
— Эй! — снова крикнул Джейк, обшаривая полумрак внимательным взглядом.
Все четверо агентов настороженно прислушались. В конце концов до них донесся странный звук, похожий на шорох осыпающегося песка.
— Ч-что это? — спросил Паоло, не вполне уверенный, что действительно хочет узнать ответ.