Фелсон вздрогнул, но не осмелился сдвинуться с места. Принц уставился в огонь, стоя спиной к ним.
Прошло добрых три минуты, прежде чем он вздохнул и подошел к одному из книжных шкафов.
— Печатная книга… — наконец произнес он, проведя вдоль полок бледной ладонью. — Изобретение века, возможно, тысячелетия.
Лицо его заметно помрачнело. Он надавил на казавшийся до этого намертво закрепленным шкаф, и он отъехал, открыв потайной проход.
— Ведите их сюда, — шепнул принц и скрылся внутри.
Джейка, Топаз и Чарли заставили встать и провели через проход на каменный мостик, на подземелья, в которых их и поймали. Мина следовала сразу за ними.
— Полагаю, вы уже видели мой печатный станок, — заметил Зельдт, указывая вниз. — Пожалуй, глупейшее и опаснейшее из когда-либо изобретенных устройств, — пробормотал он. — Некогда лишь горстка избранных людей владела знаниями. Печатный станок позволяет дать знания всем… Просвещение даже для рабов, убирающих зловонную грязь из сточных канав?
Его глаза потемнели.
— Просвещение для каждого? Отвратительнейшая из идей. А что дальше? Просвещение среди животных? Пауки и черви, изучающие философию?
— Если этот станок настолько глуп и опасен, — спросил Джейк, — зачем он вам?
Зельдт недобро улыбнулся, прежде чем ответить.
— О, я намерен дать людям то, что они хотят, еще на некоторое время. — Он понизил голос: — Время достаточно долгое, чтобы… умереть. Полюбуйтесь на мою лабораторию.
Принц провел их по мосту в просторную комнату, заполненную поблескивающим научным оборудованием: мерными емкостями, пробирками, измерительными устройствами и прямоугольными часами с замысловатыми циферблатами. Здесь трудились лаборанты. Посреди комнаты находилось как бы «помещение в помещении»: куб из толстого стекла, где еще два лаборанта, оба облаченные в защитные костюмы, занимались какой-то тонкой работой.
Зельдт подвел остальных к столу и взял с него тяжелый том.
— Это экземпляр книги, которую мы печатаем внизу. Я назвал ее «Книга жизни», что не перестает меня забавлять.
Он пролистал хрустящие страницы с недавно отпечатанным готическим шрифтом и искусными иллюстрациями.
— Тут содержится информация по всем отраслям новых знаний: естествознанию, астрономии, минералогии и самому незаметному из зол — математике. Эта книга — полный свод современных наук. — Его голос упал до шепота: — Но в хвосте ее прячется жало.
При этих словах на лице Мины заиграла холодная улыбка.
— Когда книгу отпирают, — продолжал Зельдт, — обнаруживается сюрприз.
На обложке тома красовался золотистый замочек с ключом. Кончиками пальцев принц вытащил из глубины механизма крошечный стеклянный пузырек и поднес его к свету. Пленники увидели, что в нем находится вязкая черная жидкость.
— Ключик поворачивается, — пояснил Зельдт, — стекло трескается, и содержимое пузырька высвобождается.
— А что в нем находится? — спросил Чарли.
— Плоды многолетних усердных трудов, — с гордостью ответил принц.
Он подвел их к стеклянному кубу, где трудились лаборанты. Внутри на железном столе стоял стеклянный ларец. И двое работников, используя в качестве защитных перчаток несколько слоев свиных кишок, занимались перегонкой изрядного количества точно такого же черного вещества.
— Что это? — спросила Топаз, боясь услышать ответ.
— Вы наблюдаете за уникальным процессом. Субстанция слева, — пояснил Зельдт, указав на содержимое небольшого контейнера, — это паста из внутренностей переносящих заразу блох. Нужно около миллиарда блох, собранных с миллиона крыс, чтобы произвести хотя бы столь малое количество полезного вещества.
— Крысы… — пробормотал Чарли, покосившись на Джейка.
— Эту пасту смешивают, — продолжил Зельдт, указав на содержимое другого контейнера, — с поразительным средством, усиливающим ее действие, по меньшей мере, в сотню раз.
Джейк сразу же узнал в этом средстве вещество из второй емкости, проданной Мине Шлиц Талисманом Кантом, то самое, похожее на воск.
— Переносящих заразу блох? — переспросил Чарли. — Какую именно заразу?
Зельдт не сдержал злорадного смешка.
— О, в самом деле! Вам уже следовало бы догадаться самим, — укорил он, но улыбка тут же исчезла с его лица. — Чуму.
На миг все три агента затаили дыхание.
Глаза Зельдта сверкали пылом настоящего фанатика.
— Yersinia pestis — чумная палочка — самая беспощадная убийца во всей истории. После первой ее волны средневековая Европа оказалась опустошена: семьдесят миллионов смертей. Сперва лихорадка, затем рвота, дальше — болезненные, зловонные нарывы и, наконец, почерневшая кожа, когда смерть совсем близко. Так было тогда. Благодаря усилиям Талисмана Канта, это издание — если вы простите мне такой каламбур — окажется вдесятеро смертоносней. Вам не следовало бы стоять так близко. Эти ненасытные бактерии охотно вцепятся и в вас… — Он оборвал себя на полуслове. — Но я совсем забыл. Эти двое проныр, — кивнул он на Джейка с Топаз, — уже защищены моим противоядием, моей — как там звучит это вульгарное слово, которым вы его стали называть в новом времени? — моей вакциной. Но, пожалуйста, не стоит тревожиться, — последнее предложение принц адресовал исключительно Джейку. — Для тебя я подыщу не менее отвратительную кончину.
Три агента в ужасе наблюдали за тем, как лаборанты наполняют множество крошечных стеклянных пузырьков смертоносным черным веществом. Затем они запаивали емкости на жаркой горелке и отправляли к следующему столу. Там пузырьки устанавливали в замки на книгах, которые затем упаковывали в ящики и в дальнем конце помещения грузили в фургон, сделанный из кроваво-красного железа.
— Через двадцать минут эта повозка выедет отсюда с грузом из пяти сотен книг и направится на юг. В следующие сорок восемь часов каждый город в Южной Европе получит собственное бесплатное издание. Инсбрук станет первым местом посещения, — сообщил Зельдт, показав его на карте, висящей рядом на стене, — затем Милан, Верона, Генуя, Флоренция и так далее. Люди примут этот подарок с благоговейным трепетом, они будут дивиться его ценности, не ведая о том, что пригласили саму смерть в сердце собственного общества, — объявил принц, чьи глаза уже пылали страстью. — Не ведая, что на них уже надвигается анархия, что разложение уже началось. Не ведая, что их бессмысленные жизни уже окончены.
Мина Шлиц радостно улыбнулась при мысли о столь восхитительном плане.
— Так мои книги, в конце концов, послужат уничтожению Италии и всех самонадеянных государств Средиземноморья — главных преступников, сыгравших роль в великом крахе Ренессанса, — продолжил Зельдт, — но главный ход, вступление к апокалипсису, по моему замыслу, начнется сегодня днем, с удара по Северной Европе.
Он кивнул Мине, и она принесла деревянный ящик. Девушка отодвинула защелку, взяла тяжелое золотистое устройство, покоящееся на мягкой внутренней обивке, и бережно поместила его на стол. Прибор напоминал часовой механизм и включал в себя множество крохотных блестящих циферблатов, рычажков и шестеренок. На верхней крышке была выгравирована все та же эмблема со змеей и щитом.
— Такая искусная работа, — вздохнул Зельдт. — Какая жалость, что никто не выживет, чтобы оценить ее по достоинству. Пожалуйста, присмотритесь внимательнее, — приказал он пленникам и повторил угрожающим тоном: — Присмотритесь внимательнее к тому, что находится внутри.
Внимание агентов уже привлекло любопытное внутреннее устройство механизма. Будучи удручены тем, что следуют распоряжениям принца, они тем не менее подались ближе и принялись рассматривать прибор. В самом его сердце пряталась огромная емкость с все той же вязкой черной жидкостью. По обе стороны от нее два миниатюрных золотых кулачка, каждый из которых украшала эмблема Зельдта, ждали,