встречи с клиентами – слава богу, до выходных не будет концертов. Решила перенести мистера Фаррера на четверг, после обеда – он, конечно, разозлится, но, блин, ему вечно не угодишь. Мне позвонил друг. Причем
– Да, да, без проблем. Где? Когда?
– В «Монмартре», в три – подойдет?
– Хорошо, Моджо, только скажи…
Связь оборвалась.
На следующий день погода выдалась ветреная, облака расцветали на свинцовом небе, как чернильные кляксы на мокрой бумаге. Я решила поехать на поезде: припарковаться в Лидсе ужасно сложно, а мне не хотелось опаздывать. Лидс вообще ужасный город – правда, я живу в Брэдфорде. Лидс всего в шести-семи милях от нас, но в Брэдфорде его считают городом Порока, городом из красного кирпича, без портков, но с зонтиком.
Я как раз размышляла о громких названиях нашего возлюбленного города-соседа, когда поезд остановился и все мы высыпали на платформу. Была половина третьего, поэтому я сначала опорожнила свой крошечный мочевой пузырь и уложила дреды, а затем побрела навстречу ледяному порывистому ветру в «Монмартр», темную псевдопарижскую забегаловку возле каменного улья хлебной биржи. Наверное, подразумевалось, что «Монмартр» – точная копия известного французского кафе возле Сак-ре-Кёр, о-ля-ля, «Фоли Бержер» и так далее. Я не понимала, почему Моджо назначил встречу здесь. Единственный раз, когда мы тут были, Моджо критиковал кафе так пламенно, что удивительно, как не включилась противопожарная сигнализация.
Влетев в двери вместе с особо резким порывом ветра, я все поняла. Здесь царил полумрак – наверное, для «атмосферы». Очень интимно. Зал разделен надвое: с одной стороны темные деревянные кабинки, с другой – камин с «настоящим» газовым огнем и шаткие столики. Несколько интеллигентного вида студентов играли в шахматы и читали «Ле Монд», стараясь не шевелить губами. Кафе было до отказа набито разными статуэтками, безделушками и прочими хоть отдаленно «французскими» пустячками – только надписи по- английски. За стойкой вялый парень – француз, а может, не француз, – скучающе тер кофейную чашку. Вокруг, словно ладан, разливался запах сигарет «Житан» – похоже, здесь прыскали дезодорантом вроде
Он сидел в глубине самой дальней кабинки – я его не сразу разглядела. Тоже странно. Почему он не помахал мне изящно, не подозвал? Почему теперь не зовет? Сидит в темноте в черных очках. Я направилась к нему.
Первое, что бросилось в глаза, – он был в мужской одежде. Знаю, звучит странно, но на нем не было ничего явно женского. Красивый черный кашемировый свитер с воротником и черные просторные брюки – дорогие и явно сшитые на заказ. Никаких украшений – только матовые серебряные гвоздики в ушах. Блестящие волосы собраны в хвост, а на идеальном носу – громадные «рэй-баны». Бред.
Он просто сидел и молчал. Я нырнула в кабинку. К нам подошла девочка-официантка – на круглом веснушчатом лице светилось восхищение этим так-им кра-си-вым мальчиком в черном, которому она уже принесла эспрессо. Я заказала капуччино – итальянский кофе в этой
И тут он снял очки. Некогда изящную бровь рассекал ужасный багровый шрам. Еще пара шла от нижнего века к виску, задевая изуродованный глаз. Тонкая кожа оттянулась, и глаз выглядел будто застуженным, кроваво-водянистым.
Я была в абсолютнейшем шоке. Сердце бешено скакало и колотилось в груди – я ахнула. Словно передо мной изуродованное вандалами произведение искусства. Да, я знаю, шрамы никого не красят – но на Моджо они смотрелись и вовсе чудовищно. Быть идеальным и стать таким… уродливым. Нет, я не считала, что он уродлив, – честно говоря, мне шрамы не мешают, – но я понимала, каково ему.
И вдруг весь этот неестественный полумрак кафе рухнул на меня тяжелой глыбой. Мне захотелось света, яркого солнечного света. Руки задрожали, и я разлила кофе. Увидев это, Моджо отвернулся.
– Моджо, господи, что с тобой случилось – что?… – Мой голос звучал тихо и невесомо, слов явно не хватало. Я кляла свою тупость и неумение выразиться.
– Лили, Лили. Моя Тигровая Лилия.
Услышав старое прозвище, я покраснела, протянула руку и сжала его пальцы – такие тонкие и изящные. А сейчас ледяные.
– Видишь, теперь я не такой, каким был. – По его щеке скатилась слеза. Он плакал? Или это разбитый глаз не выносил и малейшего света?
Моджо отнял руку и промокнул каплю шелковым платком.
– Только ничего не говори, Лили, я… – он глубоко вздохнул. – Я не хотел тебе рассказывать, но я должен. Поэтому, прошу тебя, выслушай – только молча.
От волнения он говорил невнятно. Я тупо кивнула, тревога сдавила мне кишки. Я мерзла, нервничала, руки тряслись. Я села на них.
– То, что я тебе расскажу – чистая правда. И я думаю, что вы с Джейми в опасности – в серьезной опасности. Это нельзя рассказать легко, или правильно, или остроумно, но… Лили, это сделал Шон. Он пытался… изнасиловать меня. Он избил меня и порезал битым флаконом. Тише, тише – не нужно. Разреши мне договорить… Это случилось, когда вы уехали выступать. Я вернулся домой, и там сидел он. Я решил не обращать на него внимания, пойти к себе, покурить гашиша, сделать вид, что его нет. Видишь ли, мне казалось, что я ему нравился – о да. Нашему супермачо Шону. Он кое-что… говорил. И еще язык тела. Когда никого из вас не было. Что он говорил? Да ничего особенного – всякие гадости. Но, по моему опыту, для некоторых мужчин оскорбления – это своего рода комплименты. Я встречался с такими – игроки в регби, капитаны команд по крикету, настоящие мужчины. У них всегда все начинается с оскорблений, а потом переходит – о да – к ужасной, постыдной, запретной
Я онемела от ужаса. Сколько всего происходило в доме, а я и не знала! Я чувствовала себя полной дурой. И еще – какой-то
Моджо зажег сигарету, отворачиваясь больным глазом от дыма. Я тоже взяла одну из его пачки и закурила. Мне было дурно и холодно, я бы не смогла заговорить, даже если б Моджо попросил.
– Так вот, когда вы уехали, Шон зашел ко мне и встал в дверях в одних серых шортах, поигрывая мускулами –