– А что случилось потом, после того как никто не отреагировал на его приказ? – Пирс нажимал на Фарли со всей силой.

– Лейтенант Тайсон приказал нам вернуться, и мы пошли на соединение со взводом.

– Где вы находились территориально?

– Я не совсем уверен, но, кажется, где-то около Хюэ.

– Что входило в вашу боевую задачу?

Фарли пожал плечами.

– Просто добраться до Хюэ. Там вела серьезные бои морская пехота.

Пирс презрительно посмотрел на Корву.

– А скажите, мистер Фарли, знали ли вы о том, что в деревне Ань Нинха есть госпиталь или сооружение типа лазарета?

– Да, сэр. Косоглазые на кладбище рассказали нам о госпитале. Лейтенант Тайсон объявил об этом, а одному из нас, думаю Симкоксу, он сказал, что там полно девок.

– Женщины. В госпитале.

– Правильно. И душ есть, и горячая еда. Все хотели добраться туда как можно быстрее.

– Не сложилось ли у вас впечатления, что лейтенант Тайсон собирается по-хозяйски распорядиться этим госпиталем?

– Ну, в общем... думаю, что да. Мы обычно брали то, что хотели.

– Вы уверены, что лейтенант Тайсон и все остальные направлялись именно к госпиталю?

– Да, сэр. Как я сказал, мы не могли дождаться, пока туда придем. Но, побывав там, мы очень горько пожалели, что пришли.

Пирс сознательно выдержал паузу после столь театральной фразы.

– Мистер Фарли, расскажите нам своими словами, что случилось, когда вы достигли деревни Ань Нинха. Пожалуйста, без подробностей, какими бы важными они вам ни казались.

– Хорошо. – Фарли начал длинный бессвязный рассказ. Во время своего повествования он несколько раз сбивался, конфузился, неуверенно посматривал по сторонам, но Пирс ни разу не перебил его, только подбадривал словами «продолжайте» и «что случилось потом?». Тайсон подумал, что Пирс поступает очень умно, давая косноязычному свидетелю свободу слова.

Как только Фарли перешел к рассказу о массовом расстреле, Тайсон огляделся вокруг, пытаясь прочесть в глазах суда и публики застывший ужас. Но люди, чуть подавшись вперед, слушали с вниманием, которого бы не удостоился, находись он сейчас на месте Фарли, ни министр, ни священник, ни раввин.

Фарли путался, противореча не раз сам себе, забывая порой имена. В связи с этим первое свидетельское показание выглядело смазанным. Должного впечатления от рассказа Фарли не получилось. Более того, подумал Тайсон, когда Фарли закончил, не было человека в церкви, который бы не пришел к выводу, что первый взвод роты «Альфа» перебил почти весь госпиталь.

Спустя час пятнадцать Фарли выдал следующее:

– На рассвете мы дали клятву, крепко взявшись за руки, что будем стоять друг за друга. Они все были хорошими ребятами и всегда защищали друг друга. – Фарли вытер ладонью выступивший на лбу пот.

Пирс смотрел на своего свидетеля, раздираемый сомнениями относительно того, спросить ли его о физическом состоянии или перейти к более важным вопросам. Наконец Пирс решился:

– А подсудимый тоже положил свою руку на ваши и поклялся скрыть совершенное преступление?

– Да, сэр. Это он сочинил историю о штурме неизвестного здания. Он был мастак на такие дела.

– Неужели? – Пирс невольно улыбнулся. – Как вы себя чувствуете? Хотите воды?

Фарли кивнул.

– Ваша честь, – сказал Пирс. – Нам не нужен официальный перерыв. Возможно, хватит и пяти минут.

– Возьмите сколько вам требуется, – ответил Спроул.

Пирс вышел навстречу капитану Лонго, который нес стакан воды.

Корва наклонился к Тайсону:

– Как вы объясните этот эпизод с кладбищем?

Тайсон почувствовал в голосе Корвы злые нотки.

– Этому есть одно объяснение – Вьетнам.

– Так дело не пойдет. Вы дали приказ солдатам расстрелять крестьян?

– Да.

Корва подсознательно отодвинулся от него.

Тайсон потупился.

– Послушайте, Винс, я расскажу вам, что произошло, а вы решайте, кого защищаете, монстра или нет. Идет?

Вы читаете Слово чести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату