санках.

Но его постигло разочарование. Он не увидел на лице графини улыбки облегчения, какие услышал слов благодарности.

— Это было сделано, чтобы защитить дикие цветы, — произнесла она.

В течение того часа или двух, проведенных в библиотеке за обсуждением подготовки к Рождеству, Джерарду показалось, что между ним и Кристиной возникло некоторое подобие доброжелательности. С тех пор он больше не ощущал ничего подобного. Короткий тур вальса не в счет. Кристина не позволяла себе быть любезной.

Младшая дочь вцепилась в ее плащ, а потом протянула к ней руки. Графиня наклонилась, чтобы взять ее. Рейчел стояла на месте, не двигаясь и не издавая ни звука. Она была такой худенькой, невзрачной и серьезной. Джерарду пришлось немного наклонить голову набок, чтобы разглядеть ее за спиной матери.

— Кем ты была? — спросил он ее. — Кораблем?

— Лебедем, сэр, — послышался ответ.

Вот оно что. Рейчел представляла себя красивой и грациозной. Странно, но она такой и казалась Джерарду, хотя вовсе не была красавицей. Впрочем, повзрослев, она скорее всего станет похожей на мать.

— А я в этом плаще скорее буду напоминать ворону, — произнес граф, расставляя в стороны руки с зажатыми в пальцах полами плаща.

Губы девочки еле заметно изогнулись в робкой улыбке.

— Интересно, кто летает быстрее и изящнее — ворона или лебедь? Хочешь узнать? — предложил граф.

— Да, сэр, — ответила девочка и принялась молча взбираться на гору следом за графом. Графиня же осталась стоять внизу, крепко прижимая к себе Тесс.

Ворона летела быстрее, хотя и гораздо менее грациозно. И не долетела до подножия холма — даже вздымающиеся черные крылья не помогли. Споткнувшись на полпути, Джерард свалился и покатился вниз с предостерегающим рычанием. Рейчел улыбалась. Джерард увидел это, когда поднялся на ноги и отряхнул одежду. Тесс хихикала на руках у матери.

— Полагаю, — произнес граф, — лебедь победил.

— Вы сделали это нарочно, сэр, — укоризненно произнесла Рейчел, хотя в ее глазах плясали веселые искорки.

— Я? — Джерард вскинул брови. — Да я испортил свои сапоги, и мой камердинер теперь невероятно расстроится. Неужели ты думаешь, что я сделал бы это нарочно? — Джерард понимал, что слишком долго испытывает терпение графини, поэтому произнес: — Мне пора возвращаться домой на урок танцев. А вы продолжайте играть. — Он отвесил поклон, собираясь уходить.

Но Рейчел выступила вперед.

— Урок танцев? — переспросила девочка, и Джерард вдруг понял, что он не ошибся и она действительно унаследует красоту своей матери. — О, сэр, а могу я прийти посмотреть?

— Рейчел! — строго одернула ее графиня. Поймав на себе недоуменный взгляд графа, она на мгновение прикрыла глаза и поставила Тесс на землю. — Его сиятельство занят.

— Не настолько, чтобы не уделить внимание гостье, — ответил Джерард. — Если вы, конечно, разрешите, миледи.

Кристина закусила губу.

— Если вы разрешите, — тихо повторил Джерард. — Не иначе.

— Пожалуйста, мама!

— Мне кажется, — продолжил граф, — что сегодня на повестке дня менуэт, а не вальс.

— В таком случае я приведу обеих девочек, — произнесла графиня. — Я прослежу, чтобы они не помешали вам, милорд. Рейчел испытывает к танцам неподдельный интерес, хотя ей много раз говорили, что подобное занятие… — Графиня осеклась, вновь закусив губу.

О чем она умолчала? О том, что танцы легкомысленны? Греховны? Нечестивы? Кто сказал ребенку такое? Гилберт? Кристина? Или оба сразу?

— В таком случае позвольте проводить вас домой, — произнес граф, предлагая графине руку.

Кристина с минуту смотрела на нее, и Джерард уже решил, что она откажется. Но она все же взяла его под руку и пошла рядом. Рейчел молча шла с другой стороны, в то время как младшая девочка побежала впереди, что-то бормоча себе под нос.

Настоящая семья. Ведь со стороны они наверняка так и выглядели. Он и Кристина — вдова Гилберта. И дети Гилберта. Вскоре выяснилось, что графу и графине Уонстед нечего было сказать друг другу, поэтому путь до дома они проделали в полном молчании.

Джерард был чужаком. И не испытывал ни малейшего желания стать ближе.

Глава 6

Все было готово к приезду гостей за четыре дня до Рождества.

Графиня наняла еще некоторое количество слуг. Все комнаты поместья были вымыты и вычищены до блеска. Каждая спальня предназначалась для определенного гостя. К обеденному столу добавили несколько секций, и теперь он растянулся по всей длине столовой. Было заказано огромное количество продуктов. Половину из них убрали в кладовки, а из второй половины приготовили всевозможные яства. Погреб был битком набит ящиками с вином и другими напитками. Одну из гостиных, которой почти не пользовались на протяжении десяти лет, обставили заново. Слуги принесли с чердака бильярдный стол, который две служанки тотчас же принялись отчищать от пыли. Чердак также освободили от сундуков с многочисленными игрушками, которые прежний хозяин счел неподходящими для девочек. Теперь все эти сокровища отнесли в детскую и прилегающие к ней комнаты, предназначенные для детей. Даже парк очистили от прелых листьев и прочих признаков зимнего уныния.

Теперь, когда приготовления были закончены, оставалось лишь ждать прибытия гостей. Ну и конечно, переодеться. Тетя Ханна, Маргарет и даже граф уже удалились в свои покои.

Кристина же медлила. Ей не хотелось начинать то, к чему она так усердно готовилась на протяжении целой недели. Ее жизнь и так уже изменилась. А в последующие дни она изменится еще больше. И все же Кристина не могла не признать привлекательности этих перемен. Собственный дебют доставил ей много поистине восхитительных переживаний, но это было так давно. С тех пор она вела довольно спокойную и размеренную и… такую скучную жизнь.

И все же нежелание Кристины подниматься в свою комнату было никак не связано со скорым приездом гостей, которые изменят Торнвуд до неузнаваемости. Она не хотела идти туда, потому что знала, что приготовила для нее служанка. А именно — новое ярко-голубое платье. Такое красивое, что смотреть на него было невыносимо. Мысль, что придется надеть его, причиняла Кристине нестерпимую боль.

Облачившись в этот наряд, она станет другой. Однообразные траурные платья, что она носила на протяжении последних восемнадцати месяцев, мало чем отличались от скучных нарядов, появившихся в ее гардеробе после замужества. Кристина начала воспринимать мрачные цвета как своеобразную броню, за которой можно спрятаться. Но она никогда не думала о них в подобном ракурсе до тех пор, пока не начали прибывать новые платья. Кристина примеряла их и представляла, как будет носить их на людях.

И он тоже увидит ее.

Какая же она глупая, думала Кристина, решительно направляясь в свою комнату. Она опоздает, если не поторопится. Граф попросил ее быть хозяйкой, а раз так, она должна быть готова к приезду первых гостей.

Кристина стояла перед огромным зеркалом чуть больше получаса, пока ее служанка убирала в шкаф траурные платья. Она все еще раздумывала над тем, не надеть ли сегодня одно из них. В черном она будет смотреться весьма элегантно. Кроме того, гостям сразу станет очевидно ее положение вдовы бывшего

Вы читаете Последний вальс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату