Примечания
1
Kidder — шутник (англ.).
2
Игра слов в оригинале: в слове thveadbare (оборванец) часть «bare» звучит так же, как bear (медведь). Teddy-Bear — плюшевый медведь.
3
Немедленно (франц.)
4
Armstrong — букв, «сильная рука» (англ.)
5
Игра слов: Heppockatic oath — клятва Гиппократа, hypockitic oath — клятва лицемерия (лицемерная клятва).
6
Персонаж английского фольклора, аналогичный русскому Шалтаю-Болтаю.
7
V.I.P. — very important persons — очень важные персоны (англ. разг. Сокращение).
8
Лэсси — собака колли, персонаж одноименного английского телесериала.
9
Deja vu — психический феномен, в результате которого предмет или явление, с которым человек сталкивается впервые, кажутся ему знакомыми. Сопровождается изнурительными попытками вспомнить обстоятельства, при которых произошло это знакомство.
10
Бробдингнег — страна великанов в книге «Путешествия Гулливера» Дж. Свифта.