ворвались ветры перемен», — проворчал он.
— Такое может случиться, — согласился Линг. — Контроль над властными структурами в государстве не монолитен — существуют группировки и зоны влияния, за которые идет постоянная борьба. Многие из людей, с которыми мне приходится работать, до сих пор цепляются за старые понятия. Особенно это касается военного ведомства, — его лицо на секунду омрачилось. — Некоторые из старших офицеров военно-морского флота во время второй мировой были командирами эскадренных миноносцев.
Он выбросил палец, указывая на палку.
— Можете ли вы представить себе реакцию этих людей, помешанных на старых методах, когда им предложат отдать приказ, запрещающий топить определенные типы вражеских субмарин? — он покачал головой. — Старые привычки умирают тяжело. Более вероятно, что они скомандуют по старой традиции: «Полный вперед! Залп изо всех аппаратов!» Они воюют, чтобы победить, забывая о том, что в ядерной войне нет победителей. Они забывают про равновесие, а равновесие — это все, мистер Денисон. Они забывают о человеке на канате.
Он вздохнул.
— Если сведения о том, что было сделано в Финляндии, будут раскрыты, то это приведет не только к падению правительства, но и к быстрому перераспределению власти в государственном аппарате. Мы — те, кто стремится сохранить баланс, — проиграем другой точке зрения на государственные интересы, и поверьте мне: страна и мир от этого ничуть не выиграют. Вы понимаете, о чем я говорю, мистер Денисон?
— Да, — ответил Денисон. Его голос прозвучал хрипло, и он откашлялся. Он не ожидал, что неожиданно окажется вовлечен в вопросы высокой политики.
Линг понизил голос и заговорил более деловым тоном:
— Мисс Мейрик высказала в наш адрес одну специфическую угрозу. Она высмеяла действенность секретных циркуляров и сказала, что студентам двадцати университетов наплевать на такие пустяки. Как это ни прискорбно, я вынужден признать, что доля истины в этом есть. Определенная часть нашего студенчества, как вы знаете, не отличается умеренностью и рассудительностью. Любое действие, предпринятое во исполнение угрозы мисс Мейрик, может иметь катастрофические последствия.
— Почему бы вам не поговорить с ней? — спросил Денисон.
— Мы сделаем это, но мы считаем, что вы имеете на нее определенное влияние. Будет прискорбно, если чувства сострадания и гнева мисс Мейрик станут причиной взрыва, о котором я говорил.
Денисон вздохнул.
— Ладно, я поговорю с ней.
— Когда вы собираетесь встретиться с ней? — спросил Кэри.
— Мы собирались встретиться на площади Конной Гвардии в двенадцать часов.
— Значит, через десять минут. Поговорите с ней, а я свяжусь с ней попозже, — Кэри встал и протянул руку. — Я прощен?
— Я хотел убить вас и был очень близок этому, — сказал Денисон.
— Без обид. Я помню, что ударил вас очень сильно.
Денисон встал и пожал протянутую руку.
— Без обид.
Линг улыбнулся и зарылся в содержимое своего чемоданчика, демонстративно отвернувшись в сторону. Кэри окинул Денисона критическим взглядом.
— Сначала я не мог поверить — я имею в виду вашу внешность.
Денисон провел ладонью по лицу.
— Иредаль снял стежок с века — это было очень просто — и убрал шрам. Потом он занялся носом: до сих пор немного побаливает. Мы решили не трогать остальное — чтобы вытащить этот силиконовый полимер, пришлось бы снять практически всю кожу с лица. Хорошо, что большую его часть прикрывает борода, — он помолчал. — Кто это сделал, Кэри?
— Не знаю, — ответил Кэри. — Наверное, мы так и не сможем узнать.
Он вопросительно взглянул на Денисона.
— А Лин довольна работой Иредаля?
— Э-э… ну да… я думаю… — пробормотал Денисон.
Кэри улыбнулся и вытащил записную книжку.
— Мне понадобится ваш адрес. Насколько мне известно, в настоящее время вы проживаете в Липскотт-Хауз, возле Беркли, в Букингемшире. Могу ли я считать, что этот адрес сохранится и впредь до особого уведомления?
— До особого уведомления, — повторил Денисон. — Да.
— Пригласите меня на свадьбу, — попросил Кэри.
Он отложил книжку и выглянул в окно.
— Вот стоит Лин, — сообщил он. — Восхищается лошадьми. Думаю, это все, Жиль. Я буду держать связь с вами. Если вам понадобится работа, приходите ко мне. Я говорю это совершенно серьезно.
— Никогда, — ответил Денисон. — С меня достаточно. Линг поднялся с места.
— Все мы делаем то, что считаем наилучшим.
Они пожали руки.
— Очень рад был познакомиться с вами, мистер Денисон.
Когда Денисон вышел, Линг сложил бумаги обратно в чемоданчик. Кэри встал у окна и начал раскуривать трубку. Линг терпеливо ждал до тех пор, пока по комнате не поплыли густые клубы дыма.
— Ну? — наконец сказал он.
Кэри, смотревший в окно, увидел, как Денисон пересекает улицу. Лин подбежала к нему, они поцеловались, взялись за руки и прошли под аркой мимо конных гвардейцев.
— Они разумные люди, — сказал он. — Думаю, осложнений не будет.
— Хорошо, — Линг подошел к креслу и забрал папку, которую изучал Денисон. Кэри резко обернулся.
— Но Торнтон — другое дело.
— Согласен, — согласен Линг. — Он пользуется доверием министра. Нам придется попотеть с ним независимо от того, будет Денисон молчать или нет.
— Я не возражаю, если Торнтон разыгрывает из себя уайт-холлского вояку, используя в качестве оружия только меморандумы, — язвительно сказал Кэри. — Но, когда дело доходит до прямого вмешательства в операции, нужно переходить в наступление.
— Это лишь подозрения. Доказательств нет.
— То, что Мейрик умер, хотя и в результате несчастного случая, само по себе уже плохо. Но то, что он сотворил с Денисоном, омерзительно и прощению не подлежит. Если бы ему удалось заграбастать бумаги Мейрика, его паршивые секретные лаборатории работали бы днем и ночью.
— Забудьте об этом, — сказал Линг. — Нет доказательств.
Кэри ухмыльнулся.
— Я только что солгал Денисону — единственный раз с тех пор, как познакомился с ним. У меня есть доказательства прямой связи между Торнтоном и продажными специалистами по пластической хирургии — Иредаль вывел меня на эту ниточку. Недалеко то время, когда я найду и того засранца-психолога, который обрабатывал Денисона. Я с огромным удовольствием сдеру с Торнтона кожу по кусочкам.
— Это точно? — тревожно спросил Линг. — Доказательства настоящие?
— Точнее не бывает.
— В таком случае, вы не будете трогать Торнтона, — резко сказал Линг. — Передайте мне свои доказательства, и я сам займусь им. Неужели вы не понимаете, во что выльется разоблачение? Торнтон просто выйдет из игры. Нет, мы будем держать его в узде до самого конца.
— Но… — Кэри с трудом сдержался. — Где же тогда справедливость? — глухо спросил он.
— Ах, справедливость, — безразлично произнес Линг. — Опять слова. Ни один человек не может ожидать справедливости в этом мире, — в противном случае он просто болван.
Он взял Кэри под локоть.
— Пойдем, порадуемся солнышку, пока еще можем радоваться, — мягко сказал он.