— А когда они подрастут и выйдут сами?
— Я отправлю их в Кент, в имение Генри Уайта. Или даже в Шотландию…
— И кто-то проговорится. Или сами мальчики что-то кому-то расскажут. И тогда их, вернее всего, убьют.
— Генри Ричмонд никогда на это не пойдет!
— Он не пойдет, но рядом с ним есть люди, которые испугаются ваших сыновей.
— Ах, я знаю, я все знаю, Алиса! — воскликнула королева. — Я уже несколько ночей не сплю. Я разрываюсь между дочерью и сыновьями, я жду Генри Ричмонда, которому сама подарила трон, и думаю, кого же я жду? Человека, который лишит всяческих надежд моего Эдди?
— Значит, вы все понимаете, тетя Лиза.
— А можешь ли ты обещать, что мои мальчики будут счастливы в твоем царстве?
— Нет, — сказала Алиса. — Каждый человек счастлив или несчастлив только сам по себе. Я же не могу заглянуть в будущее Эдди и Дика. Но я знаю, что они будут рядом со мной, среди таких же, как я. Они будут учиться, а потом сами выберут себе дорогу.
Королева плакала.
Лицо ее было спокойно и даже неподвижно, но слезы полосками прочертили ее щеки.
Она вытерла глаза кружевным платочком и сказала:
— Я должна быть тебе благодарна, но я не могу… Не знаю, что со мной происходит. Я чувствую, что твоя страна на самом деле лежит так далеко, что я никогда уже не увижу своих мальчиков.
— Наверное, вы правы.
— Тогда я еду с тобой в дом Дайнов.
— Зачем же?
— Неужели ты думаешь, что я расстанусь с мальчиками, не поцеловав их на прощание?
Конечно же Алиса не могла спорить с королевой.
Тут в комнату ворвалась Лиззи. Она смыла с лица часть пудры и помады, но далеко не все…
Одного взгляда на мать ей было достаточно, чтобы понять: что-то неладно.
— Ты куда? — спросила она. — У меня же большая предсвадебная примерка. И без тебя я туда не пойду!
— Лиззи! — сказала королева. — Тебе придется мерить платье без меня!
— А ты куда?
— Ты знаешь куда.
— Никуда ты не поедешь! А что, если Генри тебя позовет? Что я ему скажу? Что моя мама ускакала в лес?
— Лиззи, не будь глупенькой!
— Я самая из вас умная! Я забочусь о королевстве!
— Вот и будешь королевой.
— А что, если он догадается, что Эдди с Диком живы? Он не женится на мне! Ты понимаешь — мы станем врагами! И мне придется подсыпать ему яд в вино или пронзить Генри острым кинжалом!
— Ты так не думаешь, — сказала дочери королева. — И выйдешь замуж за короля. Но я должна попрощаться с мальчиками.
— Они уезжают? Алиса берет их с собой? — догадалась Лиззи. — Ах, какая ты умница, какой ты молодец! Правильно, а то я боялась, вдруг Эдди вырастет и начнет воевать со мной? Мне же придется его казнить!
— Лиззи, уходи немедленно! — крикнула королева.
— Ах так?! — И Лиззи убежала из комнаты.
— Ты прости ее, Алиса, — сказала королева.
— Я все понимаю.
Королева позвонила в колокольчик. Пришла фрейлина Джейн.
— Мы едем к твоему отцу. Присоединишься к нам?
— Если позволите, ваше величество, я была бы счастлива.
— Тогда вели сэру Генри Уайту седлать коней. Пускай возьмет с собой двадцать верных рыцарей.
— Зачем? — удивилась Алиса.
— Я не хочу рисковать. А с двадцатью рыцарями сэра Уайта не справится даже фея Моргана.
Через полчаса королева спустилась во двор, где ее уже ждали рыцари во главе с сэром Генри. Он славно позавтракал, красные щеки лоснились, рыжие усы торчали, как веники.
— Куда направляемся, ваше величество? — спросил он.
— На встречу с вашей доброй знакомой, — загадочно ответила королева.
— С какой из них?
— Вот доедем до Сиднема, там и узнаете.
И они отправились в путь сначала к парому, а потом по лесной дороге к деревне Сиднем, что раскинулась в глухом лесу под Лондоном.
Но когда дорога уже входила в лес и вокруг стало темнее от сбежавшихся к ней вековых елей, они услышали сзади стук копыт. Одинокий всадник преследовал кавалькаду.
Рыцари, как один, обернулись и взялись за рукояти мечей.
Обернулась и Алиса.
Так она и знала!
Их догоняла Лиззи. Как была в красном платье, расшитом серебряными ветками репейника, рыжие волосы растрепались, как у дикой ведьмы, лицо было злое, раскрасневшееся от ветра.
— Вы решили меня бросить! — закричала она, поравнявшись с последним рыцарем. — Вы хотите без меня, да? Я тебе, Алиса, этого никогда не прощу!
Как будто это Алиса не пускала ее в лес.
Догнав мать, Лиззи тут же успокоилась и начала болтать о предстоящей свадьбе, совсем не думая, что им предстоит.
Хотя Алиса рассказала обо всем королеве, а та, правда вкратце, дочери.
Когда до дома Дайнов осталось совсем немного, Алиса выехала вперед к сэру Генри.
Впереди белой стеной поднимался сонный туман.
— Придержите коней, сэр, — попросила Алиса. — Мне нужно кое-кого предупредить о нашем приезде.
Алиса была уверена, что Озерная фея их видит и знает, что они уже близко. Иначе получится глупо: они въедут в белый туман сна и упадут наземь, как серые волки Морганы.
И тут пришло время удивляться краснощекому сэру Уайту.
— Ах! — произнес он басом. — Кого я вижу?!
Посреди дороги, глядя на рыцаря, сидела его дорогая подруга, потерянная, как он боялся, навсегда, кошка-спасительница.
— Мяу, — сказала кошка, и Алиса поняла, что это значит: «Привет тебе, славный рыцарь, сэр Генри Уайт, я рада видеть тебя в добром здравии!»
— Это она? — спросила королева, которая и без того знала ответ на свой вопрос.
— Что это кошки по лесу бегают? — раздраженно спросила Лиззи. — Да уберите вы ее с дороги!
Можно было подумать, что сэр Генри послушался принцессу.
Он спешился, подошел к кошке, но вместо того, чтобы отшвырнуть ее с дороги, протянул обе руки.
Лиззи очень удивилась, и рыцари тоже удивились, увидев, как кошка легко вспрыгнула на руки сэра Генри, а потом улеглась ему на шею, как меховой воротник: морда на правом плече, хвост — на левом.
— Можно ехать? — спросила Алиса.
И увидела, как впереди рассеивается туман и лучи солнца растапливают его, как последний снег.
Лес был настолько пронизан этими лучами, что даже старые ели молодились и подрагивали ветвями, как юные елочки.