— А у тебя есть жених? — спросила Лиззи.
— Нет, — ответила Алиса. — Я пока не интересуюсь мужчинами в этом смысле.
— А в каком же смысле интересуешься?
— Ну, мне интересно, какие они спортсмены и умные ли — я дураков не выношу.
— Все ясно, — кивнула Лиззи. — Ты только кажешься высокой и почти взрослой, а на самом деле ты такой же ребенок, как мои братишки.
— Только я посильнее, побыстрее и уж точно поумнее твоих братьев и даже их сестры.
— Ты кого имеешь в виду? — удивилась принцесса.
— А я имею в виду того, кто не знает, в каком году была битва при Гастингсе, кто такой Юлий Цезарь и чему равен квадратный корень из четырех.
— А ты знаешь? — удивилась Лиззи.
— Знаю. И много еще чего знаю.
— Чепуха! — воскликнула Лиззи и придержала коня. — Даже мужчины таких вещей не знают. Для этого есть монахи и учителя в университетах. А что это за битва при Гастингсе?
— Вильгельм Завоеватель победил англичан и завоевал Англию.
— Придумаешь тоже! — возмутилась принцесса. — Разве кто-нибудь может победить англичан?
— А французы?
— Это слабаки! — Лиззи взмахнула руками и отпустила поводья. К счастью, Алиса ехала так близко к ней, что успела подхватить принцессу, прежде чем та выпала из седла.
Чтобы не злить свою новую подругу, Алиса переменила тему разговора:
— Ты хотела сказать мне, что у тебя есть жених.
— А ты откуда знаешь?
— От тебя.
— Это секрет.
— Почему это секрет?
Лиззи оглянулась. Но лес, подходивший вплотную к дороге, жил своей шумной птичьей жизнью, и ему дела не было до двух девочек, которые мирно ехали по проселочной дороге.
— Я боюсь, что об этом узнает дядя Ричард.
— Если ты хочешь рассказать, то рассказывай, — сказала Алиса. — А если нельзя, то помолчи.
— Мне все можно, только ты не проговорись.
— Клянусь!
— Ричард ненавидит Генриха. Он завидует ему!
— Как может герцог и брат короля завидовать какому-то Генриху?
— А вот и не какому-нибудь! Генрих тоже королевской крови, только другой ветви. И хоть он молодой, но такой красивый и смелый, что знатные бароны всегда за ним пойдут.
— А зачем им за ним идти? — невинно спросила Алиса.
— Если он захочет занять трон!
Лиззи говорила так тихо, что Алисе приходилось наклоняться с седла, чтобы расслышать.
— Но ведь на троне твой отец! — удивилась Алиса.
— А если с папой что-то случится?
— Что же может случиться с твоим папой? — спросила Алиса.
Ей было очень интересно узнать, что думает эта молодая девушка о будущем.
— Он пойдет на войну, и его могут убить. Или кто-нибудь может подослать к нему убийц. Мой папа король, а это очень опасное занятие.
— И что тогда будет?
— Тогда королем станет мой брат Эдуард. Но он еще маленький, и надо будет назначить регента, то есть правителя королевства. Регентом может стать мама или дядя Ричард. Но вряд ли они позволят маме:
Алиса подняла ладонь, призывая Лиззи замолчать.
Та сообразила и закрыла ротик.
Алису насторожило то, что лес замолк. Шумел, пел птичьими голосами, гудел жужжанием шмелей… и вдруг замолчал. Испугался.
Алиса всей кожей чувствовала, что в лесу затаилась опасность.
Совсем близко, вон в той лощине, заросшей орешником.
Она направила коня в ту сторону и через несколько шагов остановилась.
Потом спешилась.
Алиса не оглядывалась на принцессу, потому что знала: та и без нее решит, что ей делать.
Привязав коня к дереву, Алиса пошла в глубь леса.
Через полсотни шагов она увидела поляну. На поляне притулилась покосившаяся хижина под соломенной крышей. Перед хижиной стоял конь, а изнутри доносились голоса.
Алиса обернулась.
Принцесса Лиззи стояла рядом с ней. Она прижала палец к губам и прошептала:
— Это его конь. Конь дяди Ричарда.
Алиса тоже узнала коня. Белый крупный жеребец под красным седлом, сбруя расшита золотом. Конь повел глазом на девочек и коротко заржал.
— Помолчи, — шепотом попросила его Алиса. — Не выдавай нас.
Из хижины, продолжая разговаривать, вышли мужчина и женщина в плаще. Собеседники не таились и говорили громко. А может быть, просто они были сердиты.
Алиса сделала еще два шага и сквозь густую листву различила герцога Глостера.
Лиззи тоже подкралась поближе. Женщина в плаще была ей незнакома, но спрашивать, знает ли ее Алиса, она не решилась. Принцесса понимала, что они находятся очень близко и любой шорох может их выдать.
Лиззи крепко схватила Алису за руку и невольно вонзила ей в ладонь острые ногти. Она испугалась и пыталась найти поддержку в новой подруге.
— И ты называешь себя волшебницей? — кричал Ричард, не скрывая злобы.
— Я не ожидала появления маленькой колдуньи! — оправдывалась женщина.
— Какая еще колдунья? — завопил Глостер. — Местная девчонка, лесная бродяжка! Она просто умеет обращаться со свиньями.
— Чепуха! — фыркнула фея. — Еще не родилась девчонка, которая может схватить за хвост дикого вепря!
Лиззи дергала Алису за руку, будто просила: слушай же, что они говорят!
Алиса поняла, в чем дело: вепрь был оборотнем — именно в вепря превращалась та женщина, именно она напала на принца и королеву. «Ну как я, глупая, раньше не сообразила, что все это подстроено!»
— Но ты убежала от девчонки! — засмеялся Глостер.
— Я убежала, потому что не знала, волшебница какой степени на меня напала. Кому хочется, чтобы его превратили в мышь?
— А я-то думал, что ты великая колдунья.
— Не тебе, простому смертному, судить меня! — вскинулась Моргана.
— Я отыскал для тебя посох волшебника Мерлина. Ты обязана помогать мне!
— Я делаю это по доброй воле.
— Открой мне дорогу к трону. Ты поклялась!
— Корона Британии будет твоей, герцог. Я клянусь!
— Сегодня!
— На пути к короне перед тобой много препятствий, — сказала фея.
— Ты уже сегодня не сумела убрать одно из них, Моргана!
— Не ропщи, герцог!
— Если ты будешь оттягивать кару, то не получишь посоха.
— Ты дал слово!