Глава девятая. Кто хозяин меча?
Город показался минут через пятнадцать.
Нельзя сказать, что он был велик. Его окружала стена из поставленных торчком толстых бревен, заостренных сверху. По обе стороны открытых ворот поднимались не очень высокие башни, сложенные из грубо обработанных камней.
За стеной виднелись соломенные крыши домов.
У ворот стояли два стража, на них были лапти, примотанные к ногам веревками, широкие штаны и кольчуги поверх рубах. На головах остроконечные шлемы.
— Скорей, Артур! — крикнул один из стражников. — Ваши мать и сестры уже проехали. Турнир начался!
Стражники не обратили внимания на второго мальчика, который скакал, обхватив Артура за пояс.
Въехав в город, они попали на грязную улицу, по обе стороны которой стояли деревянные дома.
Грязь летела из-под копыт, конь чуть не налетел на повозку, запряженную ослом. Возчик что-то крикнул им вслед.
Вот и церковь. Каменный дом и рядом башня с острой крышей. Перед церковью зеленый двор, по которому раскинулись плиты, стоящие торчком, — значит, здесь и кладбище.
А вот и знакомый камень!
Так странно видеть его здесь, словно ты встретил старого приятеля.
Артур остановил коня и спрыгнул на траву. Алиса последовала его примеру.
— Видишь, Элис, — сказал Артур, — об этом мече я тебе и говорил.
— Но он же воткнут в камень. Как его вытащить? — спросила Алиса.
— Ничего особенного, — ответил Артур. — Если он в камне, значит, кто-то его воткнул. А если кто-то воткнул, то всегда найдется другой, кто вытащит, правда?
Он уверенно подошел к мечу и потянул за рукоять.
Меч не шелохнулся.
Алиса услышала за спиной тихий кашель. Она быстро обернулась.
— Сегодня ужасный ветер, мисс, — сказал пожилой человек с длинной черной бородой. Крупный нос нависал над усами, а глаза так глубоко спрятались под густыми бровями, что невозможно было определить их цвет.
Алиса насторожилась. Этот старик угадал, что она девочка, в одну секунду.
Видно, страх отразился в ее глазах, потому что старик чуть усмехнулся и так же тихо добавил:
— Я никому об этом не скажу. Пока…
Артур услышал голос старика и, оставив меч в покое, радостно воскликнул:
— Сэр Мерлин! Где же ты раньше был? У нас беда! Кэй забыл меч, ворота замка заперты, а этот меч не вытаскивается.
— Может, его и не надо вытаскивать? — спросил старый волшебник, о котором Алиса читала в книге. — Может быть, его воткнули в камень специально?
— Ты ничего не понимаешь, Мерлин! — рассердился юный рыцарь. — Ведь Кэй ждет! Я не могу оставить его без меча. К тому же он просто растерзает меня за это!
— Ну что ж, я тебя предупредил! — сказал Мерлин.
Он подошел к камню и провел по нему рукой.
— Давай, — сказал волшебник. — Пробуй. Может, у тебя что-нибудь получится.
Артур схватился на рукоять меча и потянул ее на себя.
Меч вышел из камня так легко, что Артур чуть не потерял равновесия.
Лезвие меча блестело, будто смазанное.
Артур поднял меч и замахнулся им.
— Не тяжело? — спросил Мерлин.
— Совсем не тяжело.
— Ты славно выглядишь, — сказал волшебник.
Но Артур его не слышал. Он уже бежал к своему коню. Мгновенно вскочив на него, он поскакал прочь.
— Пошли, мисс, — сказал волшебник. — Здесь недалеко. Думаю, вам хочется посмотреть, как он отдаст свой меч Кэю, который, я полагаю, сначала попытается сделать вид, что это он сам вытащил меч из камня.
— Вот именно, — согласилась Алиса.
Пред ними за церковью расстилалось поле, на котором было множество народа. Большей частью люди стояли за загородкой из веревок, натянутых на колья. Некоторые, самые знатные, сидели на деревянной трибуне, украшенной красными и синими полотнищами. В центре поля скакали всадники, готовились к бою.
Мерлин спросил:
— А откуда вы родом, мисс, и почему вы одеты под мальчика?
— Догадайтесь, — сказала Алиса.
— После боя догадаюсь, — пообещал волшебник. — Но сейчас мне куда интереснее узнать, чем кончится вся эта история! Должен сказать, что я ее задумал, я сделал этот меч, и я надоумил мальчишку вытащить его из камня. Только он сам об этом не подозревает.
Волшебник смотрел на поле. Алиса тоже смотрела.
Вот и Артур! Он ищет брата?
Да! Вот он подъехал к одному всаднику, спросил его, всадник показал направо, Артур туда и поскакал.
— Ага, — сказал Мерлин, — отыскал братца!
Им было видно, как Артур протягивает Кэю меч.
Кэй взял меч и принялся допрашивать брата, почему тот привез другой меч. Артур рассказывал, размахивая руками. Видно, вновь переживал свои приключения.
Кэй похлопал свободной рукой братишку по плечу и велел ему возвращаться к зрителям.
Артур медленно поехал прочь. Ему так не хотелось покидать турнирное поле! Там будут сражаться настоящие рыцари, а ему еще расти и расти!
— Если вам любопытно, мисс, — сказал Мерлин, — мы можем подойти к трибуне. Видите, посреди нее на главном месте сидит красивая женщина? Это королева Англии, прекрасная Игрейна.
— Мама Артура? — спросила Алиса.
Королева Алисе понравилась. У нее было доброе благородное лицо, она сидела гордо и прямо, внимательно слушая, что говорит ей пожилой мужчина с окладистой рыжей бородой.
— Ты откуда это знаешь? — прошипел Мерлин злым голосом. — Если ты ведьма, то беги отсюда! Мне стоит пальцем пошевелить, как тебя растерзают. У нас ведьм не любят!
— Не надо, господин Мерлин, — сказала Алиса. — Вам от этого никакой выгоды. Давайте лучше дружить!
— Ох и не нравишься ты мне! — Мерлин в самом деле был обескуражен. Он ничего не понимал, а волшебники не выносят, когда чего-то не понимают — какие же они после этого волшебники?
Впрочем, ему некогда было заниматься Алисой. Куда важнее было послушать, что будет говорить рыцарь Кэй. Старший брат Артура тем временем подъезжал к трибуне.
— Он все расскажет королеве? — спросила Алиса.
— При чем тут королева? — удивился Мерлин. — Он хочет поговорить с отцом, глупый мальчишка!
И в самом деле, Кэй, которого Алиса наконец разглядела вблизи, красивый чернокудрый юноша с маленькими карими глазами, обратился к рыжебородому рыцарю, сидящему рядом с королевой.
— Это сэр Эктор? — спросила Алиса.
— Разумеется! — ответил Мерлин, потирая руки. Он был взволнован, но доволен, а не сердит.