— Представьте, что мужчина занимается старательством, — начал он.
— Надо ли тогда предположить, что женщины — это золото?
— Нет, трудная порода с редкими прожилками золота. Чтобы добраться до золота, мужчины раздирают в кровь руки и сердца.
— Довольно грустно!
— Не пойму, вы, кажется, смеетесь надо мной.
Мэри повернулась к нему.
— Так-то лучше, — кивнул Питер.
— Что — лучше?
— Свет луны освещает только одну сторону лица. Оно словно мраморное.
— Опять о камне и женщинах!
— Когда мрамор улыбается, мисс Портер, это…
— Оставим эту метафору. Сравнение со старателем, кажется, более перспективное.
— Хорошо. Я как раз хотел заметить, что в поисках золота старатель разбивает молотком тысячу камней. Изредка нападает на жилы, но те скоро выклиниваются, и блеск исчезает. Однако когда он наконец попадает на настоящую жилу — она видна с первого взгляда.
— И что?
— Так и мужчина среди женщин. Знаете ли, все мужчины охотятся за женщинами.
— Перспектива, страшная для девушки.
— Сдается, что девушки держатся довольно отважно перед такой опасностью.
— Ладно, продолжайте.
— И я время от времени гонялся за ними. Как все, набирался опыта.
— Набирались опыта?
— С тем чтобы, когда нападу на настоящее золото, мог его распознать.
— Надеюсь, — улыбнулась Мэри Портер, — что вам повезет.
— Без сомнения, так и будет.
— Вы так уверены?
— Я достаточно узнал, чтобы разбираться в девушках лучше других.
— Вот как! — воскликнула мисс Портер, бросив в его сторону злой, презрительный взгляд.
«Ничего, по крайней мере, с интересом слушает. Пускай от злости, но как приятно порозовели щечки», — подумал Питер.
— Как вы считаете, — внимательно наблюдая за ней, спросил Питер, — такой умный человек, как ваш дядюшка, может ошибаться?
— Никогда не видела, чтобы он ошибся.
— Прошу прощения.
— В чем дело?
— Давайте отойдем подальше от двери.
— Зачем?
— Могут подслушать.
— Думаете, за нами следят? — презрительно спросила она.
— За мной в этом доме следят каждую минуту, — спокойно возразил Питер.
Она покачала головой, но все же послушно отошла от ведущей в дом двери. В глазах мелькнуло любопытство, смешанное с тревогой, чудесный ротик чуть приоткрылся. Залюбовавшись ею, Питер забыл, о чем говорил.
— Что дальше?
— Расскажу вам о самой большой ошибке вашего дядюшки. Он считает, что его самый страшный враг где-то там, в горах. А я за один вечер увидел, что он ошибается.
— Мистер Куинс!
— Я серьезно. Своим главным врагом он считает Тигра.
— Об этом известно всему миру.
— Весь мир очень ошибается.
— Как так?
— Сегодня его главный враг находится в этом доме.
— Эта скользкая змея, дон…
— Нет, это не мужчина.
— Тогда ничего не понимаю, — призналась она. — Кто этот враг и почему вы не сказали дяде?
— Стоит ли говорить? Он хочет, чтобы я убил человека. Зачем тогда говорить, что настоящий враг здесь — это вы?
— Я? — ошеломленно воскликнула Мэри Портер. — Я?
Она отпрянула от него, словно опасаясь за его рассудок и собственную безопасность.
— Вы сами этого не знаете, — продолжал Питер. — Вот почему я даже горжусь своим открытием.
— Не хочу вас обижать, мистер Куинс, — выпалила она, — но это полнейшая чепуха! Это я-то… враг моего дорогого дяди Фелипе?
— Такой большой враг, что намерены украсть у него, что ему дороже всего на свете.
— Мистер Куинс, я полагаю, что это всего лишь розыгрыш, хотя и довольно непонятный. Не станете же вы всерьез обвинять меня в намерении его ограбить?
— Именно в этом я вас и обвиняю!
— Жду получить разгадку.
— Словом, вы намереваетесь украсть у него саму себя!
Питер прикусил губу. Мэри непонимающе поглядела на него и вдруг от всей души рассмеялась.
— Не нахожу слов! — воскликнула она. — Потрясающий розыгрыш!
Глава 25
ПИТЕР ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЕ
Питер почувствовал себя игроком, поставившим на кон последние деньги при ставке сто к одному. Если бы выиграл, выигрыш оказался бы колоссальный. Но коль скоро он проиграл, то потерял все. Однако только на миг он признал свое поражение. И возобновил атаку.
— Вы в этом уверены? — спросил он.
— Тысячу раз уверена! Оставить дорогого дядю Фелипе? Скорее умру, чем подумаю об этом! Во-первых, это разобьет мое сердце; во-вторых, боюсь, что это разобьет его сердце.
— Вижу, — пожал плечами Питер, — вы не замечаете собственных мыслей. Позвольте попытаться показать вам правду.
— Вы странный человек. Разумеется, я послушаю. Каждой девушке интересно услышать, что о ней говорят. Но поторопитесь. В любой момент вернется дядя Фелипе.
— Совсем нет. Он намеренно оставил нас наедине. Мне предстоит оставаться с вами до тех пор, пока не буду окончательно покорен и не буду в состоянии воспротивиться его предложению.
— Мистер Куинс!
— Извините, но это голая правда! В конце концов, вашему дяде не чуждо ничто человеческое.
— Все равно не верю. И кроме того…
— Погодите, — остановил ее Питер, — я собираюсь вам сказать то, что вы обязаны услышать. Прежде всего мне бросилось в глаза, что вам здесь до смерти надоело.
— В таком-то дворце? — воскликнула девушка.
— Именно. В этом дворце рядом с вами нет ни единой души. Никого, кроме прислуги и вашего дядюшки. Что бы вы дали за единственную подружку?
Мэри Портер вздохнула:
— Но ведь у каждого есть свои мелкие неудобства.
— Это не мелочь. Атмосферой одиночества пропитан весь дворец, как вы его называете. Да вы бы отдали все, лишь бы десяток минут поболтать с подружкой.
— Разумеется, это не так.
— Признайтесь, что так. Вам очень хочется поговорить об этом — о моем предположении, что дворец