впрямь вот-вот повесят, — обронил он.
Я решился на откровенно наглый ход.
— Ты чуть не сунул мою голову в петлю, — равнодушно бросил я. — О'кей, я раскусил твою игру. Ты просто хотел проверить, как много удастся трепотней вбить в глупые головы тамошних горожан.
— И что же? — полюбопытствовал бандит.
— Ну, я не знаю… — буркнул я. — Честно говоря, тогда я мечтал перерезать тебе за это глотку. Но теперь не так. Это ведь была игра. Ты мне ничего не должен. Игра есть игра, и я тебя не вправе осуждать. Я мог с тем же успехом отболтаться, но не обладаю твоим красноречием, Картер. Тебе следовало стать адвокатом, ты… коварная, хитрая лиса!
Я приправил явно позаимствованный у Лэнки комплимент выпадом, надеясь, что так все это будет звучать оригинальнее, как если бы я и в самом деле говорил от души.
Картер принял это за чистую монету и обрадовался не меньше, чем комплименту Лэнки насчет его образованности. Прочистив горло, он вдруг предложил:
— А не подождать ли нам с Блонди до утра? Кое-кто из парней уже спит. Нет смысла поднимать их для такого развлечения. Дадим всем отдохнуть, а утром, свеженькие как огурчики, мои молодцы в полной мере насладятся зрелищем. Я покажу им, как обращаться с изменниками!
— Да, именно так, — поддакнул Лэнки, — с изменником и предателем.
— Грязнейший подлец в мире — это предатель, — заявил бандит. — Проклятые, жалкие ничтожества! До чего же они мне омерзительны!
— Ага, вот и мне тоже, — проговорил Лэнки. — Я мог бы рассказать целую историю об одном таком…
— О предателе?
— О да, о предателе, и худшем, какого я когда-либо знал.
— Валяй, рассказывай, — оживился Картер.
Он вытащил из кармана длинную тонкую сигару, раскурил ее, и резкий, противный запах поплыл по комнате.
— Это займет время, — предупредил Лэнки.
— Ну и что? Только сначала назови имя. Возможно, я знаю этого типа.
— Знаешь, — сказал Лэнки.
— Да? — Глаза бандита вспыхнули. — И кто же он?
— Ты здорово удивишься!
— Так я знаком с парнем, но понятия не имею, что он — предатель?
— Вот именно!
— Где он? — зарычал главарь банды.
— В этом доме, среди твоих собственных людей! — объявил долговязый.
Картер в мгновение ока вскочил со стула. При желании он мог двигаться поразительно быстро. Вся напускная расслабленность мигом исчезла.
— Его имя! — потребовал бандит.
Лэнки столь же стремительно выхватил револьвер и сунул его под нос главарю банды.
— Большинству людей этот тип известен как Реджинальд Ченнинг Картер, — невозмутимо объявил он.
Глава 38
ДОН ПЕДРО
Лишь один хлесткий, как удар бича, взгляд скользнул сначала к двери, потом на окно.
— И как далеко ты намерен зайти в этой милой игре? — осведомился бандит.
— До самого ада, — усмехнулся Лэнки и пояснил: — Смейся, Картер, это окончание той шуточки, о которой шла речь вчера вечером.
— Насчет того мерзавца Джойса? — вытаращил глаза главарь банды. — Того, что оставил тебя подыхать в пустыне, приятель? Ты его имеешь в виду?
— Джойс, когда исчез тем утром, оставил лошадь мне, — возразил долговязый. — Вчера, рассказывая вам историю, я опустил эту подробность. А вам Рэй встретился уже после того, как я доехал до воды и отдал мустанга ему. Парень из последних сил скакал за подмогой для меня.
У Картера так и отвисла челюсть. Он вроде бы собирался что-то сказать, но не мог найти слов, а потому довольно долго сидел, разинув рот с самым идиотским видом. И все это время его длинные гибкие пальцы мельтешили, как лапки паука, плетущего сеть.
— Подними руки вверх, приятель, — распорядился Лэнки. — И попробуй дотянуться до потолка, только медленно, без резких движений — я ведь внимательно смотрю за тобой.
Я получил возможность наблюдать презанятное зрелище. Пока бандит преувеличенно медленно поднимал руки к потолку, глаза его то темнели, то вновь загорались, словно на ум приходили какие-то отчаянные мысли, но тут же сами собой исчезали.
В конце концов ладони его оказались на довольно приличной высоте.
— Обыщи его, Нелли, — приказал мне Лэнки.
Скрупулезно обшарив всю одежду Картера, я освободил его от двух крупнокалиберных кольтов и ножа с тонким шестидюймовым лезвием и увесистой рукоятью.
— Теперь держи дуло у него под подбородком и смотри прямо в глаза, как будто вам предстоит поединок, — велел мой долговязый друг, — а я малость пошарю сам.
Я не сомневался, что отобрал у Картера все виды оружия, какие он мог припрятать, но Лэнки ловко извлек откуда-то крохотный револьвер 22-го калибра, настолько миниатюрный и плоский, что казался пригодным разве что для детской руки, однако, разумеется, был смертельно опасным орудием убийства. Куску свинца очень немного надо, чтобы пробить жизненно важную точку и погубить человека.
Лэнки рассматривал пистолетик с улыбкой.
— Убийственно опасная игрушка, Нелли, — сказал он, — и чего-нибудь примерно в таком духе я как раз ожидал от Мистера Убийцы Картера — думаю, такое имя подходит ему больше.
Долговязый медленно оглядел бандита и негромко распорядился:
— Теперь можешь опустить лапы, дружок.
Картер молча повиновался. Как ни странно, теперь я не замечал на его лице никакой особенной злобы. Скорее, на нем читалась сосредоточенность, словно главарь банды пытался разрешить в уме сложную задачу, в какой-то мере связанную с Лэнки.
— Сними куртку, Картер, — скомандовал мой друг.
— Что ты еще задумал? — удивился бандит.
— Я спешу, приятель, — поторопил его долговязый, и куртка упала на стул. — Теперь встань лицом к стене и положи на нее руки, — велел Лэнки.
Меня удивляли его странные распоряжения, но Картер безропотно их выполнял.
— Стой спокойно, любезный, и не вздумай дергаться, — снова приказал мой. друг.
Он вытянул из штанов рубаху Картера и оголил ему спину.
— Будь ты проклят! — шепотом выругался бандит.
Все тело Картера так напряглось, что я думал, он сейчас повернется, но холодное дуло револьвера Лэнки, тыкавшееся в хребет, удержало главаря банды от резких движений.
— Иди-ка сюда, Нелли! — позвал долговязый.
Я подошел и уставился на спину Картера. Такого я никак не ожидал! Костлявый торс бандита покрывала сеть мускулов, а поверх них шли длинные рубцы в полдюйма шириной, словно полосы серебристой краски на бледно-розовом фоне кожи.
— Господи! — охнул я. — Но что на свете могло….
— О, это памятка из Валле-Насиональ, — объяснил Лэнки. — Я знал, что под одеждами этого гигантского канюка мы найдем самого Дона Педро!
— Ты хочешь сказать, что Дон Педро… что Картер и есть этот кровожадный разбойник? Но…
И тут я прикусил язык, вспомнив кое-какие подробности: Дона Педро, похоже, не знал ни один из членов банды, и лишь его кольцо с печаткой было символом власти главаря. Кроме того, когда Лэнки рассказывал историю о наказании рабов в Валле-Насиональ, на лице Картера мелькало весьма занятное выражение,