Примечания
1
Здесь и далее перевод стихов И. Гуровой.
2
быть (фр.).
3
«Чаю воскресения» (лат.).
4
солидным (фр.).
5
Это моя гувернантка? (фр.)
6
Ну да, конечно (фр.).
7
«Союз крыс», басня Лафонтена (фр.).
8
«Что случилось? – спросила одна из крыс. – Говорите!» (фр.)
9
Сударыни, кушать подано!.. Я уже очень проголодалась! (фр.)
10
скажем в скобках (фр.).
11
Возвращайтесь поскорее, мой дружочек, милая мадемуазель Джейн (фр.).
12
друга, мистера Эдварда Фэрфакса де Рочестера (фр.).
13
А это значит, что там есть подарок для меня, а может, и для вас тоже, мадемуазель. Ведь он говорил про вас, он спросил меня, как зовут мою гувернантку, а еще он спросил: «Это такая бледная худышка небольшого роста?», и я сказала, что да, потому что это ведь правда, мадемуазель? (фр.)
14
Ведь правда, мсье, в вашем багаже есть подарок и для мадемуазель Эйр? (фр.)
15
подарок (фр.).
16