была в курсе маленького обмана Дейзи. Граф и его супруга были, безусловно, необычной парой, и ходившие вокруг них слухи не ограничивались лишь тем, что Изабелла Рен была прежде дорогой куртизанкой.
«Кто угодно удивится, верно?» — размышляла Кларинда Брамли, распустив язык в тот единственный раз, когда Люциан не смог избежать чаепития с ней и ее матерью. «Почему такой красивый молодой человек, как лорд Уэксфорд, женился на прекрасной Рен, вместо того чтобы содержать ее, тем более что она уже давно вышла из того возраста, когда можно родить наследника. О! Мне не следовало говорить такие вещи!»
Затем она принялась тараторить о странных союзах. Завуалированные намеки на мужское бессилие лорда Уэксфорда были наиболее безобидными из слухов. Люциан, как правило, пропускал сплетни мимо ушей и изо всех сил старался думать о чем-нибудь другом, пока Кларинда болтала. Но кое-что из сказанного все же просачивалось, как вода сквозь прохудившуюся крышу Монтфордов. Слухи о нелепых происшествиях в доме Уэксфордов противоречили условно туманному представлению Джеффри Хавершема о том, что Дейзи не должна принимать визитеров без надзора.
Но Дейзи Дрейк была в их доме гостьей. И Люциан, если хотел ее видеть, должен был вести себя в соответствии с правилами Уэксфорда.
А видеть ее ему очень хотелось, даже сильнее, чем французскую куртизанку Бланш Латур, хотя она и Дейзи были одним и тем же лицом.
Бланш была мальчишеской мечтой.
Дейзи — реальностью.
Так что Люциан играл в вист в гостиной лорда Уэксфорда и по очереди читал вслух отрывки из «Моль Флендерс». Он даже позволил им уговорить себя почитать по памяти отрывки из «Сна в летнюю ночь», которые вскоре безнадежно смешались у него с монологом из «Двенадцатой ночи». Но веселая компания сочла его выступление блистательно успешным.
Под конец, когда граф с супругой устроились играть в шахматы, Люциан сумел затащить Дейзи в угол дивана для приватного разговора.
— Не таким представлял я себе этот вечер, — признался он тихо.
— Я тоже.
— Наверно, твоя бабушка боится, что я брошусь на тебя, как только мы останемся наедине, — сказал он с лукавой улыбкой. — Не смею упрекать ее в этом.
— Звучит как угроза.
— Скорее, как обещание.
Дейзи рассмеялась, и он вместе с ней, радуясь, что заставил ее покраснеть.
— Знаешь, этот вечер напоминает мне лучшие дни, — признался Люциан. — Когда я был ребенком, моя мать устраивала такие тихие семейные вечера. Даже отцу они нравились.
Дейзи посмотрела на него с сомнением.
— Ведь он не всегда был таким мрачным, — сказал Люциан. — Япомню его энергичным и умным. А как прекрасно играл он на клавикордах. Они с матерью сидели рядом и в четыре руки играли дуэты и вместе пели.
— В самом деле? Трудно себе представить, чтобы твой отец веселился.
— Еще как веселился. У матери было мягкое сопрано, но она никогда не фальшивила. — Люциан усмехнулся.
Ей стоило немалых усилий держать под контролем фальшивый тенор отца.
— В таком случае у нас с твоим отцом есть кое-что общее, — заметила Дейзи. — Я тоже фальшиво пою.
— Не волнуйтесь, мисс Дрейк, у вас масса других талантов.
— То и дело напоминая мне о несчастном случае с копьем, ты вряд ли имеешь в виду мой театральный талант.
— Я имел в виду твои поцелуи, — прошептал Люциан. Дейзи улыбнулась и покраснела.
— А я думала — мой латинский. Ты сказал, что нашел сегодня что-то новое.
— О да. — Люциан, увидев Дейзи, совсем забыл о восковой табличке. Он вынул из-за пазухи аккуратный сверток. — Ее написал не Кай, но его имя упоминается. Несколько раз.
Взяв табличку, Дейзи поднесла ее к канделябру и стала внимательно читать.
— Должен предупредить тебя. — Люциан понизил голос до шепота: — Текст не совсем пристойный.
— Тогда буду читать про себя, — улыбнулась Дейзи.
— И что в этом за удовольствие?
— Ого!
Дейзи перестала улыбаться.
— Что?
— Возможно, это то, что ты ищешь, — сказала Дейзи, хмурясь. — Автор текста, кажется, проконсул Квинт Валериан Сципион. Он сообщает о поимке Кая Мерита на реке при попытке к бегству.
— Видимо, речь идет о Темзе.
Дейзи кивнула.
— Он применил к нему, по его выражению, «стандартные методы допроса». Какой ужас!
— Не забывай, Кай Мерит был вором. Он обокрал всех римлян на Британском острове.
— Знаю, — сказала Дейзи. — Но мне претит сама идея пыток.
— И какую информацию он сообщил?
— Похоже, только повторял любовные стихи, — ответила Дейзи.
— Они записаны?
— Да. Кажется, есть ритмический рисунок. В пентаметре у меня никогда не получалось.
— Ладно, как получится, — попросил Люциан.
— Дай посмотреть, смогу ли правильно перевести.
Несколько мгновений она внимательно изучала табличку.
Дейзи густо покраснела.
— Дальше непристойно.
— Тогда прочитай их быстро, не искушай меня, не то я продекламирую их вслух, — пригрозил Люциан и озорно подмигнул.
— Ладно, только запомни, мой интерес к античности носит исключительно научный характер.
— Никогда в этом не сомневался.
— Лжец, — поморщилась Дейзи. — Ладно, слушай:
Дейзи вскинула голову, мол, «я предупреждала». Зная, что она ждет его реакции, Люциан поиграл бровями. Закатив глаза, Дейзи продолжила:
Дейзи вздохнула.
— Что-нибудь еще? — спросил Люциан.
— Перед смертью Кай Мерит поклялся, что в стихах сказано, где спрятана римская казна. Но никто из советников проконсула, видимо, не смог разгадать его загадку. Уж не бредил ли он?
— Нет! — воскликнул Люциан.
Лорд и леди Уэксфорд, игравшие в шахматы, повернулись в его сторону. Люциан посмотрел на них и виновато улыбнулся.
— Нет, Кай Мерит загадал загадку, — сказал Люциан и подумал, что не для того зашел он так далеко и израсходовал чужие деньги, чтобы в конце концов оказаться в тупике. Все его планы, касающиеся имения, перемены, которые надеялся увидеть в отце, даже отношения с Дейзи — все зависело от обнаружения римского клада. — Ключ к разгадке должен быть здесь, в стихотворных строчках.
— Но если римляне не поняли…
— Римляне были озлоблены. — У Люциана на щеке задергался мускул. — А сердитые люди не замечают деталей.
Дейзи поджала губы.
— А ты, случайно, не сердитый?
— Я — не сердитый, я решительный. Чувствуешь разницу?
— Если Кай загадал загадку, то почему в таких ужасных стихах? Не вижу в них ничего, кроме потерянной любви.
— Жалованье тоже было потеряно, — напомнил Люциан. — Загадка — способ зашифровать информацию в паутине слов. То, что запутано, может быть распутано. И я собираюсь развязать этот гордиев узел.
Глава 25
Временами хочется, чтобы любовь была как добротная пара обуви, сшитая специально для одной пары ног. Увы! Порой она просто не подходит.
— О Ратленде хорошо отзываются, надо отдать ему должное.
Лорд Уэксфорд закрыл за собой дверь спальни жены.
Это был четверг, и слуги ожидали, что он останется в комнате Изабеллы надолго. Учитывая его деликатную ситуацию, ему следовало оправдывать их ожидания.
— Он нравится твоей внучке?
— Джеффри Хавершем! Где были ваши глаза! Конечно, нравится. — Сняв напудренный парик, Изабелла принялась вытаскивать шпильки из волос. — Как можно было этого не заметить?
— Последнее время я многого не замечал, — сказал Джефф.
Он пересек комнату и начал помогать жене выуживать из шелковых волос шпильки, наблюдая за ней в зеркале. Она опустила руки и закрыла глаза. Удовлетворенная улыбка чуть приподняла уголки ее рта. Взяв щетку, он провел ею по серебристым прядям. Изабелле это нравилось. Ничего особенного, но он делал это для нее. С радостью.
— Да, я, похоже, как-то упустил из виду, что в нашем доме остановилась загадочная гостья, — промолвил он. — Кто эта Бланш Латур?
Глаза Изабеллы распахнулись.
— Не важно. Она скоро уезжает.
— Ладно.
Джеффри чмокнул ее в обнаженное плечо.
— Храни свои секреты, Белла. Видит Бог, мои ты хорошо хранишь.
Может, ему это только показалось, но ее глаза омрачила тень печали. Уже через мгновение Изабелла улыбнулась.
— Любовь, говорят, скрывает массу грехов, — обронила Изабелла сардонически. — С тобой мы вместе много раз переживали все семь смертных грехов.
— Без сомнения, — согласился Джефф.
Изабелла встала, повернувшись к нему прямой, как струна, спиной, чтобы он мог распустить шнуровку ее корсажа. Милое домашнее занятие, доставлявшее ему не