– Сыночек! Один ты у меня остался! – плача и обнимая Хусена, говорила Кайпа. – Совсем вернулся или опять бросишь нас и уйдешь? Пожалей хоть Суламбека!
– Не уйду больше, нани!
Обняв мать за плечи, заглянул ей в лицо.
– Конец войне! Будем теперь строить новую жизнь, нани! Мирную, светлую. Такую, о которой мечтали и мы, и все те, кто не дожил до этих счастливых дней!..
Гойберд глянул на восходящее солнце, чуть сощурился и сказал:
– Пусть это ясное тихое утро станет началом новой жизни!..
Примечания
1
Тайп – род (здесь и далее примечания переводчика).
2
Сармак – чудовище, воплощающее в себе злую силу.
3
Дади – папа.
4
Нани – мама.
5
Сискал – хлеб из кукурузной муки.
6
Чами – глиняная посудина
7
Вайнахи – чеченцы и ингуши.
8
Талсы – переметная сума.
9
Дяла – Бог.
10
Праздник жертвоприношения
11
Ураза – мусульманский месяц поста, во время которого можно есть только после захода солнца.
12
У ингушей раньше при головных болях обмеряли голову полотенцем или платком, а потом легко массировали ее.
13
Бохк – волосяная веревка, которой обвязывают кувшин.
14
Белхи – обычай взаимопомощи
15
Закат – обрядовая, так называемая «очистительная» милостыня. Подается сиротам.
16
Эйшшах – восклицание при резкой боли.
17
Дяци – тетка по отцу.
18
Бердыкель – в дословном переводе «из-под обрыва».
19
Джай – здесь: религиозная книга.
20
Эмалк – необъезженная лошадь.
21
Бастрок – шест, рычаг; на возу – гнет, прижим.
22
Полупадишах – так называли ингуши наместника Кавказа.
23
Катох – буквально «хватай».
24
Чурт – надмогильный памятник.
25
Нясаре – Назрань.
26
Начальник, чиновник.
27
Обычное для женщин восклицание, выражает удивление, испуг.
28
Муталим – ученик арабской школы – хужаре.
29
Назм – религиозное песнопение.
30
Сага – угощение в честь религиозного праздника.
31
Благоденствие.
32
Уменьшительное от имени Исмаал
33
Бульон, суп.
34
Экономия – так в народе называли имение, поместье.
35
Воти – дядя.
36
Кунта-Хаджи – основатель мусульманской секты в Чечне.
37
Джай – Здесь: амулет с молитвой, его обшивают кожей и вешают на шею тому, кого хотят исцелить.
38
Алмас – мифическое человекообразное существо, по преданию, обитающее в лесистых горах Кавказа.
39
Уцага Малсаг – офицер-ингуш, прославившийся в народе своей удалью и красотой.
40
Таков обычай. У ингушей приданное для невесты к свадьбе готовит жених.
41
Имеется в виду след краденых лошадей или другого скота.
42
Хабар – весть, молва.
43
Не понимаю. Я ногаец