вверх радужные брызги.

– А нам нельзя прокатиться на этом океанском лайнере? – умоляюще воскликнул Нат.

Мать рассмеялась и прижала его к себе.

– Как-нибудь в другой раз. У нас есть еще две недели.

– Это не лайнер, а колесный пароход, – смеясь, поправил его сенатор. – Капитан, наверное, был бы польщен, услышав такой комплимент.

Обратно в отель они вернулись через Болтон-Лэндинг.

– Как-нибудь вечером надо будет приехать сюда поужинать, – сказал ей Гаррисон. – У них изумительная французская кухня.

Джейн Хатауэй ждала на пристани, сидя на складном стульчике. Увидев их, она отложила книгу и устремилась навстречу.

– Я уже начала волноваться. Надеюсь, вы не перегрелись на солнце?

Она помогла Нату выйти на берег и крепко обняла его.

– Джейн – настоящая наседка, – поддела ее Келли. – Можете не беспокоиться, мы присматривали за Натом.

– И я ни разу не превысил скорость, – пошутил сенатор. – Но не могу обещать, что так будет и сейчас.

– Сенатор Гаррисон хочет показать мне, как быстро может двигаться этот катер, – пояснила Келли. – Отведите Ната наверх и последите за тем, чтобы он поспал.

– Хорошо, мэм.

Сенатор снова включил мотор. Гувернантка подскочила от мощного рева.

Келли засмеялась.

– Не бойтесь, мисс Хатауэй. Там внутри сидит страшный лев, но вас он не тронет.

Она помахала рукой через плечо. Катер резко повернул, поднял нос, выше, выше, выше… С бортов ударили два водопада.

Келли взвизгнула.

– Как здорово! У меня такое чувство, что мы сейчас поднимемся в воздух на дирижабле.

– Вы когда-нибудь летали на дирижабле?

– Нет, но собираюсь. Я приобрела акции двух коммерческих авиакомпаний. Надо посмотреть, во что вложены мои деньги.

– Вы открыли золотую жилу. Путешествия по воздуху – это наше будущее. Хотите порулить?

– Не очень. А куда мы направляемся?

– В одно потайное местечко. Райский уголок.

Келли всплеснула руками.

– И вы собираетесь устроить там кораблекрушение?

Он положил большую темную руку на ее бедро.

– Если это единственный способ выманить вас на берег, я это сделаю.

Она накрыла его руку своей.

– Я предпочту снять туфли и чулки и дойти до берега вброд. Островок находился в небольшой бухточке, попасть в которую можно было лишь через узкий канал, скрытый по обеим сторонам буйной растительностью. Келли перегнулась через борт катера.

– Какая чистая вода! Видно дно. Посмотрите на эту огромную рыбу. Наверное, акула.

Гаррисон рассмеялся.

– Это озерный окунь. Они здесь очень большие.

Он снизил скорость. Указал на дальнюю часть острова, скрытую от посторонних глаз: пригорок площадью не более чем в один акр, покрытый густым лесом.

Нос лодки уткнулся в берег. Гаррисон заглушил мотор, бросил якорь.

– Дальше пойдем пешком.

Келли повернулась к нему спиной, подняла юбку, отстегнула застежки пояса, спустила чулки. Оглянулась и увидела, что он наблюдает за ней.

– Ничто не возбуждает меня так, как вид раздевающейся женщины.

– Даже больше, чем вид раздетой женщины?

– Но тогда уже не время любоваться.

Он снял спортивные туфли и носки, закатал брюки до колен, шагнул в воду и подал руку Келли. Потом достал из багажного отделения катера четыре подушки и автомобильный чехол. Они направились к берегу. Пляж представлял собой узкую песчаную полосу не больше двух ярдов шириной.

Келли стояла, широко расставив ноги, уперев руки в бока. Пальцы ног утопали в песке.

Вы читаете Живу тобой одной
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату