слепящих лучей солнца. Он увидел, что Артур Гордон переходит улицу и приветственно машет рукой. Хикс, измотанный долгим сидением за рулём, слабо махнул в ответ. Он так и не привык водить машину по дорогам Соединённых Штатов. Не сумев правильно выбрать маршрут, он, чтобы добраться до портового района Сиэтла, поехал по автостраде с многочисленными развязками, потом в течение десяти минут кружил под мостом, дважды пропустив нужный поворот. Наконец ему удалось припарковаться под длинной металлической лестницей. На противоположной стороне улицы расположились бывшие складские помещения, ныне превращённые в рестораны, магазины, и новые здания — все обращённые окнами на залив. Морские чайки летали, пронзительно крича, над куском гамбургера, валявшимся на мостовой; они ловко увёртывались от проносящихся мимо машин.
Подошёл Гордон и неловко пожал Хиксу руку. Хотя им и приходилось общаться через Сеть, они не виделись после встречи в отеле «Фернис-Крик».
— Мои жена и сын отправились в аквариум, — сказал Гордон, показывая куда-то в глубь улицы. — Они задержатся там часа на два.
— Они знают? — спросил Хикс.
— Я рассказал. Куда бы я ни поехал, возьму их с собой. На следующей неделе мы отправляемся в Сан- Франциско.
Хикс кивнул.
— А я остаюсь здесь. Я слышал, что Сеть начинает очень активно работать. — Он скривился. — Если можно назвать этот процесс «слушанием».
— Представляете, в чём будет заключаться работа?
Хикс покачал головой.
— Что-то важное. Это касается и Сан-Франциско.
— Мне тоже так показалось.
— Мне очень жаль вашего друга.
Артур удивлённо уставился на него.
— Жаль?
— Мистера Файнмана. О его смерти сообщили вчера утром.
Артур не вспоминал о Харри с тех пор, как покинул Орегон.
— Я не читал газет. Он…
— В понедельник, — подсказал Хикс.
— Боже. Я… Итака, наверное, звонила, а мы уже уехали. — Артур поднял голову. — Я рассказывал ему о Сети.
— И он поверил вам?
— Думаю, да.
— В таком случае, возможно, это помогло ему… Ах, нет. Это было бы просто глупо.
Артур стоял, засунув руки в карманы и чувствуя себя потрясённым, несмотря на то, что, казалось, давно приготовился к уходу друга. Теперь он винил себя за то, что забыл о нём; до отъезда он несколько раз звонил Файнманам, но ему не удалось поговорить с Харри. Артур глубоко вздохнул и жестом предложил подняться по лестнице на рынок. — Я постарался дать ему понять, что не всё потеряно. Надеюсь, мой рассказ облегчил его страдания. Так трудно все предугадать.
Не говоря ни слова, они зашагали по наименее многолюдным проходам рынка и остановились у булочной, чтобы выпить по чашке кофе и отдохнуть.
— Что вам поручено? — спросил Артур, когда они уселись за столиком.
— Я посещал библиотеки, университеты, находил нужных людей… Похоже, они нашли самый эффективный способ использования моих возможностей. Я помогаю отыскивать людей, необходимых Сети — учёных и… кандидатов.
— А я не сделал пока ничего особенного, — сказал Артур. — Вы знаете, кто является… кандидатом… на спасение?
— Не совсем. Имён намного больше, чем мест. Не думаю, что последнее слово за людьми.
— Ужасно, да?
— В некоторой степени.
— Вы слыхали что-нибудь о кораблях инопланетян? То есть, может, Сеть рассказывала что-нибудь?
— Ничего.
— Как вы думаете, мы навредили им, добились чего-то, взорвав их объекты?
Хикс печально улыбнулся.
— Пользы не больше, чем от решений Крокермена.
— Но он… Я полагаю, он не имеет никакого отношения к событиям в Долине Смерти?
— Правильно, — подтвердил Хикс. — Президент ни при чём. К сожалению, горячие головы тоже ничего не выиграли. Конечно, они поддержали нас всех морально… Но никто не верит, что взрывы предотвратят катастрофу. Пульки все ещё летают.
— Но тогда — какой цели служат корабли? — спросил Артур.
— Вы однажды ответили на этот вопрос. Чтобы обмануть, запутать нас. Мы ведь сконцентрировали на них все своё внимание.
Артур прищурился.
— Я не предполагал, что мы имеем дело всего лишь с приманками.
Хикс покачал головой.
— Я тоже.
Артур отодвинул булочку — он расхотел есть.
— Они прислали корабли, чтобы обмануть нас? Изучить, словно мы — лабораторные мыши?
— Считаю, что да. А как вы относитесь к такой гипотезе?
Артур покачал головой.
— По-моему, это близко к истине.
— Унизить перед тем, как уничтожить, — добавил Хикс.
— А вы не говорили об этом с людьми, которые работают с вами?
— Нет. Мы занимались другим. Но Босс не давал инструкций относительно фантомов. Сеть молчала о президенте… Вы знаете, что Лерман — один из Подневольных?
Артур кивнул.
— Босс не принимает во внимание наши военные и политические усилия. Это очевидно. — Хикс поднялся, забирая со стола пластмассовый стаканчик и пакет из-под булочки. — Итак, я остаюсь здесь, в Сиэтле, а вы отправляетесь на юг.
Артур продолжал сидеть в оцепенении. Ему давно следовало бы получше разобраться в фактах. Он чувствовал, что разочаровал сам себя — казалось, он ещё питает кое-какие иллюзии.
— Мне жаль, что именно я сообщил вам о мистере Файнмане, — сказал Хикс. Артур кивнул.
— Сегодня я должен присоединиться к группе, которая собирается на холме Королевы Анны, — продолжал писатель. — Мы начнём разведку оттуда. — Он протянул Артуру руку. — Наилучшие пожелания вам и вашей семье.
Артур встал и крепко пожал ему руку.
— Прощайте.
Они посмотрели друг на друга. Оба задумались над вопросом, который был слишком очевиден, чтобы его задавать.
«Он избран? А я?
Хикс возвратился к машине. Через несколько минут Артур поднялся и обошёл рыбные и овощные ряды.
20 марта
Старая легковушка с техасскими номерами пересекла каменный мост и посигналила Эдварду. Геолог обернулся и увидел, что задняя часть машины залеплена наклейками — даже багажник и нижняя часть стекла. Одна ярко-красная надпись сразу бросалась в глаза: «Выставляй напоказ свои формы, а не оружие, детка!» Выцветшая жёлтая пластмассовая табличка висела в верхнем углу заднего стекла: «Осторожно! За рулём ребёнок!»