Растроганный искренним порывом внука, Арчибальд ласково улыбается. Он тоже всегда предпочитал идти прямо к цели.
— Сегодня тебе пришлось столкнуться со многими трудностями и препятствиями, мой дорогой мальчик. Но человек может повзрослеть, только преодолевая трудности и препятствия. А взрослеть тебе, хочешь ты того или не хочешь, все равно придется. Любой разумный человек должен повзрослеть. Когда большой человек, которому уже много лет, ведет себя как ребенок, это чаще всего мешает и ему самому, и окружающим. Поэтому лучше благодари небо за посланные тебе испытания.
— Но как долго будут продолжаться эти испытания? Я ничего не понимаю! Что случилось? Как мне объяснить отцу, почему мне надо остаться, если я не знаю, почему он вдруг решил ехать сегодня? — в нетерпении забрасывает дедушку вопросами Артур.
— У твоего отца своя логика, у тебя своя. Ты должен научиться жить, осознавая эту разницу. Если ты хочешь, чтобы отец уважал и понимал тебя, надо уважать и понимать его, — терпеливо объясняет внуку Арчибальд.
На вздрагивающих ресницах Артура поблескивают слезы.
— Дедушка, я так скучаю по Селении! Мне кажется, я умру, если не увижу ее! — рыдает Артур, не в состоянии и дальше сдерживать рвущиеся наружу чувства.
Арчибальд неторопливо встает, садится на подоконник рядом с внуком и обнимает его за плечи.
— Любовь неподвластна времени, Артур. Я провел три года в темнице Ужасного У, и единственным человеком, который помог мне пережить эти годы, была твоя бабушка с ее прекрасной улыбкой. Никто не мог помешать мне вспоминать ее, видеть ее во сне. Любовь твоей бабушки сопровождала меня повсюду, ее нельзя было удержать никакими преградами. Раз Селения прочно поселилась в твоем сердце, значит, никто не сможет отобрать ее у тебя. Над ее образом не будет властно даже время.
Артур шмыгает носом, и слезы градом бегут по его веснушчатым щекам. Прозрачные капли такие огромные, что больше всего похожи на увеличительные линзы. Попадая под такую линзу, каждая веснушка многократно увеличивается в размерах. В такой ситуации лучше всего иметь под рукой носовой платок. Но у Артура пока нет привычки носить платок с собой.
ГЛАВА 7
Отец достает из кармана носовой платок, но не
— Вытирай ноги, прежде чем садиться в машину! — строго говорит он супруге, показавшейся на крыльце с кучей вещей в руках.
Пожав плечами, жена ставит чемоданы на крыльцо и идет за оставшимся багажом. Почувствовав, что в ситуации, когда жена носит чемоданы, а супруг полирует платочком баранью голову, он выглядит, мягко говоря, смешно, отец, как всегда в подобных случаях, принимается еще энергичнее наводить блеск на свою любимицу.
Альфред сидит на пороге кабинета Арчибальда и с любопытством взирает на хозяина, с грустным видом развязывающего узлы на длинной самодельной веревке. Интересно, во что играл сейчас хозяин и почему опять без него? Все эти вопросы так и вертятся у Альфреда на языке, однако задать их он может только по-собачьи. А значит, нет надежды, что его поймут правильно. По крайней мере, пока. Поэтому он пытается самостоятельно разобраться в правилах новой игры.
Но Артур не играет. За всю свою короткую жизнь ему еще никогда не было так грустно. Ему кажется, что он постарел на целых тысячу лет. Желая приободрить внука, Арчибальд заговорщически подмигивает ему. Но никто не в состоянии развеять тоску Артура.
Задрав голову, Альфред замечает паука, уверенно преодолевающего дверной проем. Пес спрашивает себя, не может ли этот паук иметь отношение к новой игре хозяина. Понаблюдав несколько минут за насекомым, пес решает, что паук, пожалуй, играет в свою собственную игру, так как перемещается он в том же направлении, что и Артур. Он словно следит за Артуром, а может, даже преследует его. Альфред начинает постукивать хвостом — верный признак того, что ему необходимо поделиться с хозяином информацией. Однако, погруженный в свои невеселые мысли, Артур не обращает на пса никакого внимания. «Ох, — вздыхает Альфред, — никогда не знаешь, что еще затеет этот маленький проказник». Если это очередная игра, он готов принять в ней участие. — Жду тебя внизу, — обращается к внуку Арчибальд, по опыту зная, что в одиночестве самое тяжкое горе зачастую переносится легче.
Пройдя кабинет, Арчибальд обнаруживает, что посреди дверного проема сидит Альфред и явно не собирается давать ему дорогу. Альфред — очень вежливый пес, и если он вдруг решил так поступить, наверное, у него есть для этого веские основания. И дедушка осторожно протискивается в коридор, стараясь не потревожить пса, хотя тот, похоже, даже не замечает его. Взор Альфреда устремлен вверх, но куда именно — дедушка понять не может. Решив, что внук и собака во всем разберутся сами, дедушка идет вниз — провожать родителей Артура. Альфред же со своего наблюдательного поста продолжает внимательно следить за пауком.
Покидав вещи в маленький рюкзачок, Артур выпрямляется. Сейчас паук висит прямо над ним. Осталось немного удлинить паутинку, и он приземлится мальчику на голову. Если игра, в которую он играет, похожа на салки, то он скоро выиграет. Желая предупредить Артура, Альфред начинает лаять.
Артур подходит к псу, избежав, таким образом, столкновения с пауком.
— Я скоро вернусь, Альфред! Не волнуйся! Знаешь, ведь и для тебя это тоже большое испытание. Но ты от него только повзрослеешь! — убеждает мальчик пса, почесывая его за ухом.
Альфред не понимает, о чем говорит хозяин. Единственная вещь, которая заставляет его расти и взрослеть, — это мозговая косточка. Но какое испытание надо разгрызть, чтобы добраться до этой самой косточки? Впрочем, была бы косточка — а испытание он как-нибудь перегрызет.
Кажется, Альфред рано отвлекся от своих наблюдений. Паук вновь тут как тут, висит над головой Артура. Он упорно преследует свою цель, но ему опять не везет: Артур встает и возвращается к рюкзачку, чтобы потуже затянуть лямки. Паук закрывает глаза и безвольно повисает на паутинке. Он явно устал от этих бессмысленных перемещений. Альфред вглядывается в мелкое мохнатое создание и видит, как это создание тяжело дышит. На жестких волосинках, покрывающих лапы паука, дрожат крошечные капельки пота. Ничего удивительного, ведь передними лапами паук держит груз, превосходящий размерами половину его туловища.
«Интересно, что это у него в лапах? И что он собирается делать с этой штукой?» — задается вопросом Альфред. Прищурившись, пес понимает, что в лапах у паука зернышко риса. Альфред удивлен. Конечно, лично у него нет знакомых пауков, но он где-то слышал, что пауков-вегетарианцев не бывает. Неужели он сидит на пороге важного открытия?
Не покидая удобного места, Альфред изо всех сил щурит глаза, чтобы получше разглядеть рисовое зернышко. И замечает на нем буквы. Теперь Альфред все понял. Паук играет не в салки, а разгадывает кроссворд. И тащит в лапах подсказку. Пес не раз видел, как перед сном Артур и его дедушка разгадывали кроссворды, яростно споря и то и дело заглядывая в какие-то книги. Альфреда подобные игры погружают в сон. Но сейчас он чувствует себя обязанным предупредить Артура. Вдруг мальчик давно ждет этой подсказки? И Альфред звонким лаем подзывает хозяина.
— Сейчас иду! — отвечает Артур; он пока не понял сообщения пса.
Сгибаясь под тяжестью рисового зернышка, паук, кряхтя, бежит по паутинке вслед за Артуром. Если бы он знал, каким утомительным окажется поручение, ни за что бы не согласился его исполнить!
Артур застегивает рюкзак и перекидывает его через плечо. Ругаясь на своем языке, паук со всей возможной для него скоростью скользит по тонкой ниточке-паутинке за Артуром, надеясь, наконец,