осмотреть ящики. Но сегодня это было бы пустой тратой времени, уже стемнело.

– У вас возникли еще вопросы относительно того, что было найдено на судне? – спросила она.

– Я думаю, не мог ли кто-нибудь заменить китайские вазы подделками. Они были настолько ценными, что ради этого кто-то мог пойти и на убийство.

– Вы думаете, поэтому и был убит капитан? Он знал о заговоре?

–  Возможно, он в нем не участвовал. Или если участвовал, то потребовал большую долю, или… есть множество предположений. Может быть, мы никогда не получим ответа. – Граф покачал головой.

Они выехали из города, движение на главной дороге было небольшим, и они могли ехать быстрее. Лорен обрадовалась этому, и, погоняя лошадей, они вскоре выехали из города. Напряженность от таинственных событий, казалось, ослабла.

Когда они подъехали к охотничьему домику, наступили сумерки, на окружавших его деревьях пели птицы и жужжали насекомые. Последнюю часть пути Лорен и граф были на дороге одни, и это усиливало ощущение их близости. Они словно ехали по золотистому саду, свет ярко освещал засеянные поля, и пение птиц сопровождало их, доставляя им еще большее удовольствие.

Она забыла о печальной загадке утонувшего корабля и о гибели команды, все это было так далеко и едва ли беспокоило ее. Они возвратятся в милый охотничий домик, насладятся еще одним прекрасным обедом, приготовленным слугами графа, и сегодня ночью, надеялась она, он не будет слишком усталым или слишком поглощенным заботами о корабле и его грузе, чтобы не заключить ее в свои объятия. У них будет сказочно прекрасная ночь любви, страсти, уже испытанной ими. Одна эта мысль вызывала у нее улыбку.

Они свернули на подъездную дорогу, и лошади вскинули головы, почуяв дом. В стойлах в конюшне позади дома их ждали овес и теплое растирание. У входа в дом горели газовые фонари, отбрасывая круги света, и граф с Лорен хорошо видели дорогу.

Лорен натянула поводья и ждала, пока граф сойдет с лошади и подойдет к ней, чтобы подхватить, когда она соскользнет с седла. У Лорен снова возникло приятное предвкушение – этот милый домик уже воспринимался как родной.

Снимая ее с седла, граф тоже улыбался.

– День был длинным, – сказал он. – У нас есть время только переодеться к обеду. Вы, должно быть, голодны.

– Да, – ответила она тихо, чуть хрипловатым голосом. И, взглянув на него, увидела в его глазах то же, что он мог увидеть в ее глазах, – это было нечто большее, чем голод.

«Не отстраняйся от меня опять», – мысленно попросила Лорен, в надежде, что он понял ее. Но он лишь сказал:

– Пора нам войти.

Пока ей пришлось довольствоваться этим.

Появившийся конюх взял лошадей и повел их в конюшню, а они повернулись, чтобы войти в дом. Но когда дверь открылась, у Лорен упало сердце.

В холле на столике лежали незнакомые перчатки и шляпа, а из гостиной доносились голоса и звуки музыки.

–  О, черт бы их побрал! – коротко выругался граф. Они переглянулись, и граф с суровым выражением лица приготовился к встрече с незваными гостями.

Гости, должно быть, обогнали их за то время, пока граф проверял склад, подумала Лорен. В домике не было столько спален. Где им всем поместиться? Было уже темно, ночь была безлунной, так поздно на карете не поедешь, поэтому граф не мог просто выгнать их из дома ночью, даже если и хотел этого. Им не отделаться от гостей!

С этой жестокой мыслью Лорен взяла графа под руку, и они вошли в гостиную.

Конечно же, Картер стоял, прислонившись к фортепиано, а графиня перебирала клавиши сияющими драгоценными камнями пальцами, извлекая веселую мелодию.

– Привет, братец, – весело поздоровался Картер. – Мы подумали, не скучаете ли вы без общества?

– Вы подумали? – ледяным тоном сказал граф. – Какая трогательная забота о нас.

В дверях появился лакей.

– Отложить на время обед, милорд?

Подняв вопросительно брови, Саттон повернулся к Лорен. Она посмотрела на нежданных гостей, уже успевших переодеться к обеду.

– Я могу быть готовой через пятнадцать минут, – пообещала она графу.

– Очень хорошо. – Он обратился к слуге: – Передай повару – через пятнадцать минут.

– Очень хорошо, милорд.

– Мы скоро придем, – сказал он брату. – Графиня, я к вашим услугам. – С легким поклоном в сторону гостей он снова подал руку Лорен, и они вышли из комнаты и направились к лестнице.

– Я очень сожалею, миссис Смит, – сказал он, понизив голос. – Но я не могу выгнать их ночью. И боюсь, я вынужден отдать им вашу комнату, только на эту ночь.

Уже подумав об этом, она кивнула:

– Я понимаю.

У них не оставалось времени, чтобы и дальше обсуждать это решение, да у них и не было выбора. Она поспешила в свою комнату, в которую уже внесли вещи графини. По крайней мере, хоть горничная ожидала Лорен и помогла ей переодеться в вечернее платье очень быстро.

У нее не было лишнего времени, чтобы сделать прическу. Все, что могла сделать горничная, это расчесать спутанные волосы и подколоть выбившиеся пряди.

Она превысила назначенное время минут на пять, подсчитала Лорен. Достав чистый носовой платок, сунула его в рукав. Спустившись с лестницы, она увидела графа, ожидавшего ее, чтобы проводить в столовую.

Картер и графиня оставались в гостиной, но лакей объявил, что обед подан, и они присоединились к графу и Лорен. В душе она была очень довольна, что по-прежнему заняла за небольшим столом место хозяйки.

Обед, как всегда, был отлично приготовлен, несмотря на то, что повар не мог не заметить, что число обедавших удвоилось. Но всегда подавалось столько еды, что ее могло хватить на всех.

Пока они ели, графиня болтала о пустяках и рассказывала анекдоты большей частью о своих знакомых, которых граф и, конечно, Лорен не знали. Лорен только улыбалась и ничем не проявляла своего раздражения. Картер, сидевший рядом, вел себя довольно тихо.

– А вечер в имении графа закончился? – вежливо осведомилась у него она, когда, как казалось, он не выказывал желания принять участия в разговоре.

– Раз он приказал мне закончить его, то да, – ответил Картер.

–  Понимаю, – сказала она, думая, что пора попробовать жареную спаржу и сменить тему разговора. – Очень хороший повар, не правда ли? Ростбиф просто восхитителен.

– Да, повара моего брата всегда хороши; он не терпит тех, кто недостаточно хорош. Может быть, вы заметили, он во всем выбирает только самое лучшее.

Лорен не знала, понимать ли это как завуалированный комплимент, и решила не отвечать на его реплику. Ей трудно было понять, не настроен ли Картер против нее, и если да, то почему? Но решила быть осторожнее.

– Не знаю, почему он так и взрывается, когда дело касается этого пропавшего корабля, – тихо произнес Картер, бросив пристальный взгляд на брата, сидевшего в торце стола. – Я думал, он будет счастлив, вернув себе такой ценный груз. А он расстраивается из-за этого. Непонятно, не правда ли?

Она пробормотала в ответ что-то нечленораздельное, не собираясь сообщать Картеру то, что стало известно Маркусу. Если бы граф хотел поделиться тем, что узнал, он рассказал бы это сам. Она же, конечно, не передаст ни единого слова из того, что поведал ей граф.

Теперь Картер с недоверием посмотрел на нее:

– Не очень-то вы общительны, не так ли?

– Я не думаю, что вправе рассуждать о том, чего не знаю, – сказала она, стараясь быть вежливой. – К тому же общительность как черта характера и общение как разумный разговор между собеседниками – разные вещи, вы не находите?

Картер задохнулся от удивления. Он не нашелся, что сказать на это, и, помолчав, проговорил:

– Маркус не разговаривает со мной. Должен же он с кем-то делиться своими мыслями…

Она положила в рот еще ломтик жареного картофеля и ничего не ответила.

Картер вытаращил глаза и принялся отрезать кусок от своего ростбифа с такой яростью, что чуть не опрокинул бокал с вином.

Графиня в этот момент смеялась над собственной шуткой, на которую граф отозвался слабой улыбкой. Казалось, он был не в самом хорошем расположении духа, что, признавалась Лорен, не улучшало ее настроения. Несмотря на вкусную еду, обед, казалось, затянулся дольше обычного. Наконец после последнего блюда она поймала взгляд графини, вопреки стараниям этой женщины избегать взгляда Лорен как можно дольше. В этот вечер леди должны были предоставить стол мужчинам и удалиться в гостиную, как требовали правила этикета.

Маркус смотрел, как они уходили, радуясь, что хотя бы на несколько минут он избавится от назойливого внимания графини. Господи, какой же эта женщина могла быть болтливой, он уже почти забыл об этом. Когда дверь плотно закрылась за женщинами и слуги, убрав со стола, налили им по бокалу портвейна, он повернулся и посмотрел на брата.

– Ну а теперь, Картер, – сказал он раздраженным тоном, – какую еще игру ты, черт тебя побери, затеял?

Картер пожал плечами:

– Что ты имеешь в виду?

– Не разыгрывай передо мной невинность! Я уехал из собственного дома, чтобы избавиться от этой толпы людей, которых я не желал видеть, а ты снова появляешься здесь…

– Осторожнее, брат! А не то я подумаю, что и я принадлежу к той толпе, от которой ты постарался скрыться, – сухо сказал Картер.

– Боже упаси, – таким же язвительным тоном ответил Маркус. – Но не будем об этом, ты должен был понять, что мне хотелось побыть одному. Так какого черта ты преследуешь меня?!

–  Поскольку ты не потрудился сказать мне, куда ты едешь, я не знал, что «преследую тебя», – обиделся Картер. – Если бы ты оказал мне достаточно доверия, ты бы сказал, где будешь находиться, и я бы не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату