Кто в Авиньоне не знал этих чванливых, разодетых в золото и бархат господ, которым нужно было уступать дорогу. По улицам города ходили франты в платьях до пят, стянутых в поясе, в альмузьях – пелеринах с капюшоном, в епанчах с широкими рукавами, в шляпах набекрень, украшенных жемчугом, цветами, перьями и даже колокольчиками, с маленькими мечами в кожаных– ножнах– у– пояса,– кошельками– и– приборами для письма в роговых оправах.
Однако сейчас расцвет Авиньона остался позади. Несколько лет назад в Авиньоне воцарилась финансовая паника, причиной которой были бурные политические события в Европе. Солидные древние банковские дома один за другим оказывались банкротами, увлекая в пучину разорения тысячу своих вкладчиков.
Одно время даже знаменитому банку Бельтрами грозило разорение. Однако благодаря усилиям сеньора Гвиччардини, известного своими связями в кругах высшей флорентийской и венецианской знати, банку удалось удержаться на плаву и даже увеличить свои капиталы.
Торговый дом Бельтрами расширился за счет присоединения представительств нескольких других известных торговых домов, которые в дни неурядиц пошли ко дну.
Помогло сеньору Гвиччардини еще и то обстоятельство, что его родной племянник, в будущем знаменитый дипломат, служил в иностранной коллегии Флоренции и, будучи осведомленным о главных направлениях финансовой политики республики, ставил об этом в известность и своего родственника в Авиньоне. Зная наперед о возможных ходах конкурентов, сеньор Гвиччардини своевременно предпринимал необходимые меры, чтобы защитить капиталы своего банка.
Широкая речная пристань Авиньона была так тесно уставлена кораблями, лодками и яхтами, что «Санта-Исабель» с трудом нашла место для швартовки.
Когда, наконец, якорная цепь заскрипела, опускаясь на дно Роны, и корабль затих у пристани, неяркое февральское солнце уже находилось в зените. С берегом судно соединяла доска, перетянутая с борта на вечно мокрую деревянную мостовую.
По этому шаткому мостику перешли несколько матросов, неся в руках толстые швартовы.
Благодаря возвышавшейся неподалеку от пристани скале, игравшей роль заслона, здесь было теплее, чем на открытой всем ветрам реке.
С помощью капитана Фьора сошла на берег, сопровождаемая своей верной гувернанткой Леонардой. Оглянувшись, она еще раз окинула взглядом маленькую позолоченную статую богородицы с младенцем на руках, возвышавшуюся на носу урки.
Это была Басская мадонна, что-то вроде панагии древних кельтов. Под этой фигурой, заменявшей обычно скульптурное украшение на носу корабля, висел фонарь. Обычно капитан зажигал его в ночные часы. А если учесть, что, освещая море, он в то же время горел вместо свечи перед изображением богоматери, то он одновременно являлся судовым фонарем и церковным светильником.
Длинный, изогнутый и острый водорез, начинавшийся сразу под бушпритом, полумесяцем выдавался вперед. В самом верху водореза, у ног богородицы, прислонившись к форштевню, стоял коленопреклоненный ангел со сложенными крыльями и смотрел на горизонт в подзорную трубу. Ангел был позолочен, также как и богоматерь.
В водорезе были проделаны отверстия и просветы, через которые проходила ударявшая волна. Это было еще одним поводом украсить его позолотой и вычурной резьбой.
Под изображением богородицы прописными золотыми буквами было выведено название судна «Санта- Исабель».
Капитан Понтоново, проводив на берег Фьору и ее служанку, также обернулся и, сложив руки, преклонил голову.
– Благодарю тебя, святая Изабелла, за то, что ты не оставляешь меня своим покровительством,– тихо произнес он.– Благодарю тебя, святая дева Мария, благодарю тебя, господи.
Фьора терпеливо подождала, пока капитан закончит молиться, и, оглядевшись по сторонам, сказала:
– Сеньор Понтоново, как долго вы намерены пробыть в Авиньоне?
Капитан задумчиво почесал седеющую бороду.
– Я отправлюсь в Арле не раньше следующего утра, наконец ответил он. Здесь у меня еще есть кое- какие дела. К тому же, мне необходимо пополнить запасы провианта и кое-где обновить такелаж. Да нет, пожалуй, я еще и завтра не отправлюсь. Дня два, не меньше.
– Ну вот и хорошо,– торопливо продолжила Фьора.– В связи с этим у меня есть к вам просьба.
– Я внимательно слушаю вас,– госпожа Бельтрами.
– Не могли бы вы присмотреть за моим багажом? Кое-что я, конечно, возьму с собой, но, честно говоря, мне еще неизвестно, где я проведу сегодняшнюю ночь. Меня должны были встретить, но пока я не вижу на пристани никого, кто интересовался бы моей персоной.
Капитан церемонно поклонился.
– Я с удовольствием выполню любую просьбу такой красавицы, как вы. Честно говоря, мне не хотелось бы брать с вас деньги за этот рейс из Лиона. Но, к сожалению, я и сам нахожусь сейчас в затруднительном положении. А корабль без такелажа и провианта – все равно, что щепка. Те дела, которые я должен сделать в Авиньоне, нельзя назвать слишком денежными, а потому мне очень кстати та сотня цехинов, которые вы заплатили.
– Как только мне удастся найти приют, я обязательно пришлю кого-нибудь за своими вещами. Скорее всего, это будет моя гувернантка Леонарда. Вы ее уже знаете.
Капитан наклонил голову.
– Я буду рад, если вы воспользуетесь моими услугами и в дальнейшем. «Санта-Исабель» отправляется в Арле, а оттуда – в Марсель. Буду рад видеть вас гостьей на своем корабле.
Наняв носильщика, Фьора захватила с собой дорожный сундук и направилась к запруженной людьми и