темноте на пирсе.
— Едем в участок, — сказал он. — Там все и расскажу.
— Бон остался на катере на всю ночь?
— Похоже на то, Гарри. — Броди повернулся к Хендриксу, который привязывал катер. — Ты домой, Леонард?
— Да, хочу привести себя в порядок, прежде чем заступить на дежурство.
Броди приехал в полицейский участок раньше Медоуза и Хупера. Было почти восемь вечера. Ему предстояло позвонить Эллени узнать, осталось ли что-нибудь от ужина или ему надо по дороге домой заскочить в магазин. И еще ему предстояло позвонить Салли Гарднер — этого звонка он страшился. Сначала Броди позвонил Эллен. Тушеная говядина, оказывается, осталась, ее можно подогреть, она, наверное, будет, как подошва, но все же хоть что-то горячее. Потом нашел в телефонной книге номер Гарднера.
— Салли? Это Мартин Броди, — и тут же пожалел, что набрал номер сразу, не подумав, что будет говорить. Все ли он должен сказать ей? Пожалуй, нет, не все. Прежде ему следует посоветоваться с Хупером. Как тот отнесется к его предложению?
— Где Бен, Мартин? — голос ее был ровным, но по тону чуть выше, чем обычно.
— Не знаю, Салли.
— Как это — не знаешь? Ты был там?
— Был. На судне его не оказалось.
— Но судно на месте?
— На месте.
— Ты поднимался на борт? Всюду посмотрел? И в трюме?
— Да. — И вдруг вспыхнула робкая надежда. — У Вена не было шлюпки, а?
— Нет, не было. Но почему же его там нет? — голос ее уже стал резким.
— Я…
— Где он?
Броди уловил истерические нотки. Он пожалел, что не поехал к ней, а позвонил.
— Ты одна, Салли?
— Нет. Со мной дети.
Она как будто немного успокоилась. Броди понимал, что это спокойствие — затишье перед взрывом отчаяния, который произойдет, как только она осознает, что все страхи, которые не покидали ее ни днем, ни ночью в течение шестнадцати лет, пока Бен рыбачил, все страхи, запрятанные в глубине души и никогда не высказываемые вслух, потому что кому-то они могли показаться смешными и нелепыми, вдруг стали явью.
Броди попытался припомнить ребятишек Гарднера. Одному, кажется, десять лет, второму — девять, малышу — около шести. Старший мальчишка — какой он? Броди не мог вспомнить. А кто живет по соседству? Проклятие! Почему он не подумал об этом раньше? Ах да, Финли.
— Одну минуточку, Салли… — и через селектор передал в приемную дежурному полицейскому:
— Клементе, свяжись с Грейс Финли и скажи ей, пусть она немедленно отправляются к Салли Гарднер, сейчас же.
— А если она спросит зачем?
— Скажи, я просил. Скажи, я объясню после, — потом снова взял телефонную трубку: — Извини, Салли. Наверняка я могу сказать тебе только то, что мы там были, поднимались на борт, но Вена не нашли. Мы осмотрели все судно.
В кабинет Броди вошли Медоуз и Хупер. Он жестом пригласил их сесть.
— Но где он может быть? — спросила Салли Гарднер. — Не мог же.
Он просто исчезнуть с судна посреди океана?
— Нет, не мог.
— И за борт он не мог упасть. То есть мог, но он тут же бы влез обратно.
— Конечно.
— Может быть, он уехал на каком-нибудь катере. Наверно, двигатель отказал, и ему пришлось уйти на чужом катере? Ты проверял двигатель?
— Нет, — растерянно ответил Броди.
— Так оно, по-видимому, и есть, — голос ее стал звучать нежно, почти по-девичьи, в нем слышалась слабая надежда. — Раз сел аккумулятор, то понятно, почему он не вышел на связь.
— Радио работало, Салли.
— Подожди секунду. Кто там? А, это ты. — Наступила пауза. Салли разговаривала с Грейс Финли. — Грейс говорит, — снова донесся ее голос, — что ты просил ее прийти сюда. Зачем?
— Я подумал…
— Ты считаешь, что он погиб? Думаешь, он утонул? — Надежда угасла, и Салли зарыдала.
— Боюсь, что так, Салли. В данный момент мы не можем предположить ничего другого. Позволь мне, пожалуйста, сказать несколько слов Грейс.
— Да, Мартин? — услышал он в трубке голос Грейс Финли.
— Извини, что потревожил тебя, но не мог придумать ничего другого. Ты можешь побыть с ней какое-то время?
— Я останусь на всю ночь.
— Это очень хорошо. Я постараюсь подъехать попозже.
Спасибо.
— Что случилось, Мартин?
— Мы еще толком не знаем.
— Снова эта…
Тварь?
— Возможно. Как раз это мы и пытаемся выяснить. Но сделай мне одолжение, Грейс, ничего не говори Салли об акуле. И без того все скверно.
— Хорошо, Мартин. Подожди. Подожди минутку, — она прикрыла трубку ладонью. Броди слышал какой-то приглушенный разговор. Затем в трубке раздался голос Салли Гарднер:
— Почему ты это сделал, Мартин?
— Что сделал?
Видимо, Грейс Финли попыталась у нее отнять трубку, так как Салли резко сказала:
— Дай мне поговорить, черт возьми! — А потом спросила у Броди: — Почему ты послал его? Почему Бона? — голос ее был не особенно громким, но слова ее оглушили Броди.
— Салли, ты…
— Ничего этого могло не случиться, — сказала она. — Ты мог все это предотвратить.
Броди захотелось бросить трубку. Повторять сцену с матерью Кинтнера не было никакого желания. Но ему надо было оправдаться. Она должна знать, что его вины здесь нет. Как она может винить его?
— Перестань, — сказал он. — Бен был хорошим рыбаком. Он знал, на что шел.
— Если бы ты не…
— Хватит, Салли! — оборвал ее Броди. — Возьми себя в руки. — Он повесил трубку. Броди был в ярости и в замешательстве одновременно. Он злился на Салли Гарднер за то, что она обвиняла его, и злился на себя за то, что сердился на нее. «Если бы ты не…» — начала она. Если бы он не послал Вена. Это она Хотела сказать. Если бы, если бы… Если бы он сам отправился на поиски акулы. Но он же не рыбак. Потому он искал Вена.
— Ты слышал? — спросил он, взглянув на Медоуза.
— Не все. Впрочем, достаточно, чтобы понять — Бен Гарднер стал четвертой жертвой.
— Думаю, что так, — кивнул Броди. И он рассказал Медоузу и Хуперу, как они с Хендриксом ездили в лодке Вена. Раза два Медоуз прерывал его, спрашивая о чем-то. Хупер слушал молча, его худощавое лицо оставалось спокойным, а светло-голубые глаза были устремлены на Броди. Броди сунул руку в карман брюк. — Вот что мы нашли, — сказал он. — Леонард извлек его из деревянной обшивки. — Он протянул зуб Хуперу, тот повертел его на ладони.