приняла душ, надела джинсы и свитер и вышла на улицу, полной грудью вдыхая свежесть раннего утра.

Солнце светило ярко, но его слепящие лучи не грели, что возвещало о быстром наступлении осени, уже вовсю хозяйничавшей в сельской местности, где листья на деревьях пожелтели и начали облетать, а в Лондоне было еще по-летнему зелено. Здесь также царили тишина и покой, столь несвойственные большому городу, полнящемуся шумом и суетой, к которым привыкла Тесса.

Она безошибочно нашла конный двор и остановилась, с улыбкой наблюдая представшую ее взору сцену. Мэтт чистил вороного жеребца, Эбби, стоя рядом на ящике, чтобы быть повыше ростом, ухаживала за Лоллипопом, усердно копируя каждое движение отца. У ног Мэтта на каменных плитах лежал с довольным видом Флинн.

Тесса хотела уже направиться к Мэтту и дочери, но, заслышав приближающийся цокот копыт, осталась стоять на месте. Приставив козырьком руку ко лбу, чтобы низкое солнце не слепило глаза, она наблюдала, как около Мэтта осадила своего коня какая-то женщина. Она сдернула с головы защитный шлем, и из-под него на плечи хлынули длинные белокурые волосы.

Тесса нахмурилась и отступила назад, прижимаясь к стене. Инстинкт подсказывал, что, оставаясь незамеченной, она узнает гораздо больше.

— Рано ты сегодня встал, Мэтт! — громко обратилась к нему всадница. — Я думала, ты еще в постели, раз как-ее-там у тебя теперь под боком…

— Заткнись, Хелен! — перебил ее Мэтт, кивком показав на Эбби.

Тесса, резонно предположив, что больше не услышит ничего любопытного, покинула укрытие и зашагала к троице на конном дворе. Она не сводила с всадницы глаз, пытаясь выявить сходство с больничной «гостьей», но, кроме белокурых волос, ничего общего не заметила. Да и голос, кажется, у этой женщины звонкий, чистый, не чета тихому зловещему шипению ночной посетительницы.

— Доброе утро, Тесса. — Во взгляде и в голосе Мэтта отразилась только искренняя радость от встречи. — Выспалась?

— Да, спасибо. Привет, малышка.

Тесса обняла дочку, с опаской поглядывая на Флинна. Большие собаки почему-то всегда смотрят на чужих голодными глазами! Она также старалась держаться на расстоянии от коня Мэтта, который, принимая от хозяина сахар, обнажил полный рот крупных зубов. Такой если укусит… Тесса понимала, что жалка в своих страхах перед собакой и лошадью Мэтта, в то время как Эбби с ходу подружилась с ними, но ведь в отличие от Мэтта у нее в детстве всего только и был что хомячок!

— Здравствуйте! — Тесса в упор смотрела на Хелен, ожидая, когда ее представят.

— Тесса, познакомься, это моя сестра, Хелен Уоррендер, — сказал Мэтт, и у Тессы аж голова закружилась от облегчения. — Она со своим мужем Дейвидом живет в поместье Гранж-Фарм. Это в двух милях отсюда.

— Привет, Тесса! — Хелен широко улыбнулась. — Я глубоко сожалею, что мы познакомились только теперь. Но мы с Дейвидом уезжали отдыхать и в результате пропустили все самое интересное! — весело прощебетала она.

— В этом не было ничего интересного, — проворчал Мэтт. — Мы все очень волновались за Тессу.

— Ох, да я вовсе не о том! — отмахнулась Хелен. — Я имела в виду чудесное появление дочери в твоей жизни… Ты, должно быть, Эбби.

Она улыбнулась девочке, но Тессе показалось, что это стоило Хелен усилий. Эбби, очевидно, тоже не понравилась натянутая улыбка женщины, ибо она просто коротко кивнула, вопреки обыкновению промолчав.

— У вас есть дети? — поинтересовалась Тесса, заведомо зная, что это маловероятно, но ей хотелось уточнить, есть ли у Эбби двоюродные братья и сестры.

— Боже, конечно нет! — Хелен поморщилась, укрепив Тессу во мнении, что не любит детей.

— Хелен не заводит детей, чтобы не взрослеть, — вставил Мэтт.

— Неправда! — запротестовала Хелен и дрыгнула ногой в сторону Мэтта, порывистым движением поставив своего коня на дыбы.

Мэтт схватил жеребца под уздцы и рявкнул:

— Не можешь справиться с лошадью, не садись в седло!

— Извини! — Хелен попыталась усмирить гарцевавшую под ней лошадь. — Я только вчера приобрела его, даже имя еще не придумала. Прежние хозяева звали его Грубияном. Ужасно, правда? — Она заливисто рассмеялась. — Может, вы предложите подходящую кличку?

— Головорез, — неприязненно посоветовал Мэтт.

Хелен скорчила ему рожицу. Лошадь ей наконец удалось успокоить, и она теперь с любопытством разглядывала Тессу. Внезапно Хелен перегнулась в седле, ее синие глаза сузились в щелки.

— Да это ж бабушкино кольцо у тебя на пальце! Я всегда о нем мечтала, — нагло заявила она.

— Хелен! — гневно одернул ее Мэтт.

Тесса растерялась, не зная, как реагировать на такое хамство.

— О, я не хотела тебя обидеть, Тесса, — поспешила оправдаться Хелен. — Прости, ради Бога, мою бестактность!

Тесса молча кивнула, но осталась при мнении, что «бестактность» была допущена не без умысла. Мэтт, очевидно, тоже так считал.

— Ты ведешь себя крайне невоспитанно! — Он сердито смотрел на сестру, явно разъяренный ее поведением. — По-моему, тебе давно пора быть дома и готовить завтрак Дейвиду.

Хелен поморщилась.

— Ты только посмотри, сколько в нем мужского превосходства, — обратилась она к Тессе и, повернувшись к Мэтту, сообщила: — Мой господин и повелитель уехал на несколько дней, так что я не на привязи!

— А жаль, — холодно прокомментировал он. — Тебя следовало бы держать на поводке, а еще лучше в наморднике.

Хелен проигнорировала его язвительную реплику.

— Как только он вернется, ты должен обязательно привезти к нам Тессу на ужин. Разумеется, я думала пригласить также и Белинду… Ой!

— Бог мой, ну и стерва же ты, — с отвращением сказал Мэтт и гневно добавил: — Убирайся, пока вместо лошади я сам не свернул тебе шею.

— Да я просто так ляпнула — принялась оправдываться Хелен, но не слишком убедительно. Заметив угрожающий жест Мэтта, она поспешила ретироваться. — Ну ладно, я поехала. До встречи! — С этими словами она нахлобучила шлем и, пришпорив коня, поскакала прочь.

Тесса при Хелен, чтобы не доставлять той удовольствия, не подала виду, что упоминание какой-то Белинды задело ее, но, едва сестра Мэтта ускакала, она тотчас развернулась и решительно зашагала к дому.

— Тесса! — окликнул ее Мэтт, пускаясь вдогонку. Сообразив, что Эбби остается одна, он махнул конюху. — Нед, присмотри, пожалуйста, за Эбби! Тесса, подожди! Позволь, я все объясню про Белинду!

Мэтт нагнал ее, схватил за руку. Тесса вырвалась и надменно заявила:

— Не нужно ничего объяснять. Твоя личная жизнь меня не касается.

— Касается. Равно как и твоя касается меня.

Мэтт вдруг с тревогой подумал, что у Тессы, возможно, есть мужчина. Правда, Эбби говорила, что мама ни с кем не встречается, но ведь Тесса могла и скрыть от дочери свою любовную связь.

— Как тебе угодно, — елейно протянула Тесса, небрежно пожимая плечами. — А теперь, если позволишь, я пойду позавтракаю, — добавила она, зная наверняка, что кусок не полезет в горло.

— Сейчас пойдешь.

Мэтт загородил ей дорогу. Тесса театрально вздохнула.

— Мне действительно не хочется слушать про твои сексуальные похождения.

— А я вовсе и не собираюсь вдаваться в подробности. — Мэтт насмешливо улыбнулся и продолжил уже серьезно: — Я, конечно, все эти шесть лет не монашествовал. Белинда Кроксли была моей подругой…

Вы читаете Ты лучше всех
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату