отца.

– И это хорошие новости? – недоверчиво спросил Дэр.

– Да.

Они поспешили вниз по черной лестнице в просто обставленную комнату, где Мара когда-то рассматривала миниатюры членов семьи Дэра. Там они обнаружили троих жилистых мрачных мужчин в провинциальной одежде. В них с первого взгляда можно было разгадать отца и двух сыновей. Двое лакеев, присутствовавших в комнате, были похожи на охрану.

– Где моя дочь? – спросил по-французски старший из мужчин, как только увидел Дэра. – Что вы с ней сделали? Этот человек, – он указал подбородком на Хокинвилла, – сказал только, что она здесь. Здесь? Что это за место?

Дэр поднял руку:

– Минутку, сэр. – Он отпустил лакеев, зачарованно наблюдавших за всем происходившим, и сказал: – Вы месье Ламюль из Хале, а ваша дочь – мадам Клермон?

– Это она. Она плохо себя чувствует. Мы должны отвезти ее домой.

Мара с облегчением сжала руку Дэра. Женщина – сумасшедшая. Это трагично, но зато проблема с Дельфи разрешилась сама собой.

– Она и вправду потеряла дочь? – спросил Дэр.

– Да, сэр, так и было. Именно поэтому она и заболела. Сначала погиб муж, затем ребенок. Она вбила себе в голову, что ребенок, найденный после битвы, и есть ее Аннет, и она не желала никого слушать. Я прошу прощения, если она доставила вам какие-то неудобства, но мы приехали, чтобы забрать ее домой.

Видимо, он считал, что его дочь держат здесь в плену.

Дэр сжал руки и поднес их ко рту. Мара поняла, что и не подумала узнать, как он поступил с опиумом. Действие обычной вечерней дозы уже закончилось бы даже и без этого дополнительного напряжения.

После продолжительного молчания он сказал:

– Пройдемте со мной. Мы отведем вас к ней.

Мужчины быстро встали. По такому случаю они, наверное, надели свои лучшие костюмы, их ботинки громко стучали, пока они поднимались в детскую. Дэр послал вперед лакея, чтобы попросить мадам встретить их там, но она, очевидно, отказалась отпустить от себя Дельфи. Когда они вошли в детскую, она держала девочку за руку, а Пьер стоял рядом, недоверчиво рассматривая троих незнакомцев.

Мара наблюдала за мадам Клермон, когда мужчины вошли в комнату, и не увидела ни следа замешательства. Наоборот, женщина радостно улыбнулась им:

– Отец! Джайлз, Антуан, видите, я была права. – Она подхватила Дельфи на руки. – Вот моя Аннет!

У Мары сжалось сердце. Но ее отец вздохнул:

– Франсин, девочка моя, это не Аннет. Аннет мертва.

– Нет, нет, посмотри, папа! Это она. Неужели я не узнаю своего собственного ребенка?

Он подошел к ней и положил руку ей на плечо.

– Аннет мертва, милая. Она на небесах с ангелами.

Франсин Клермон отодвинулась от него.

– Нет, нет! – Она прижала к себе Дельфи, но Дэр схватил женщину за плечо. Неожиданное прикосновение испугало ее, она ослабила хватку, и Дэр выхватил у нее плачущую девочку.

Когда Франсин Клермон попыталась забрать Дельфи обратно, отец преградил ей путь.

– Это ложь, папа! Я нашла свою дочь. Я знаю, что это она, но они хотят вновь похитить ее. Я хочу забрать свою дочь!

Отец без малейших колебаний схватил несчастную дочь своими крепкими руками и начал успокаивать ее, словно ребенка:

– Я знаю, я знаю. Это тяжело, милая, так тяжело. Но она умерла. Она мертва.

Мара заметила, что Дэр увел детей, и быстро проскользнула за ними в спальню. Дельфи все еще прижималась к Дэру, но плакать она уже перестала.

– Что происходит, папа? – спросил Пьер. – Кто эти люди? Они мне не нравятся.

– Это хорошие люди, – ответил Дэр, садясь с Дельфи в кресло-качалку и притягивая к себе Пьера. – Это родственники мадам Клермон. Она не мама Дельфи, но мы должны ее пожалеть. У нее была дочка, которая была ей очень дорога, и ее Аннет умерла. Это стало для нее таким большим горем, что она никак не может в это поверить. Она предпочла считать, что ее ребенка похитили, поэтому она отправилась на поиски дочери. Ее семья позаботится о ней и заберет домой.

Дельфи кивнула:

– Хорошо.

Это могло быть выражением сочувствия, но Маре показалось, что это вздох облегчения. И если Дельфи и впрямь дочь Терезы Беллер, то больше претендентов на материнство не будет.

– Значит, ты наш папа? – спросил Пьер.

Дэр помедлил, поскольку их происхождение всегда будет загадкой, но затем сказал:

– Да, а Мара скоро будет вашей мамой.

– C’est bon? – сказала Дельфи и спрыгнула с его коленей. – Мы можем вернуться на балкон и посмотреть бал?

Дэр удивился, но отпустил их с одной из гувернанток. Мара взяла его за руки и улыбнулась:

– Как быстро они забывают плохое, просто моментально!

– Да. Я сплю, или основные наши проблемы разрешились сами собой?

Мара села к нему на колени.

– Все хорошо, – сказала она и поцеловала его. – Есть только одна мелочь, Дэр.

И она рассказала ему все, что Николас думал о происхождении Дельфи..

– Боже правый! – воскликнул он, и Мара испугалась, что совершила ошибку. – Если это и так, то слава Богу, что девочка не унаследовала ее характер! Тереза Беллер не заботилась ни о ком и ни о чем, кроме самой себя, а Дельфи – человек заботливый и любящий. Она добрая девочка.

– А Наполеон?

Дэр рассмеялся:

– Он был великим человеком. Но надеюсь, Дельфи Дебнем не придет в голову организовать мировую войну, – улыбнулся он, глядя ей в глаза, – особенно если она вырастет в Брайдсуэлле.

Они поцеловались еще раз и спустились к гостям. Слух разнесся среди повес, и все они подошли, чтобы поздравить Дэра. Затем герцогиня объявила, что миссис Бомон, известная актриса, согласилась оказать всем собравшимся большую честь и прочитать отрывок из пьесы перед ужином.

Мара совсем забыла про Бланш и понятия не имела, что именно их ожидает. Она взяла Дэра за руку и начала молиться, подняв глаза к балкону, где стояла Бланш.

Девушка, обращавшаяся ко всем присутствующим, стала выглядеть выше, а ее поставленный голос достигал каждого уголка зала.

– В театре для женщин очень мало сильных ролей, – говорила она, – Но мне удалось подобрать один отрывок для сегодняшнего вечера. Монолог Порции из пьесы господина Шекспира «Венецианский купец».

Ей удалось смягчить свой голос, не делая его тише.

Не действует по принужденью милость;Как теплый дождь, она спадает с небаНа землю и вдвойне благословенна:Тем, кто дает и кто берет ее.И власть ее всего сильней у тех,Кто властью облечен. Она приличнейВенчанному монарху, чем корона.[14]

Она сделала паузу, держа весь зал в своей власти, но, возможно, она также просила о милости для себя и Хэла. Бланш закончила свое выступление строками:

Но вспомни только,Что если б был без милости закон,Никто б из нас не спасся.Мы в молитвеО милости взываем – и молитваНас учит милости.

Она склонила голову, и зал взорвался бурными аплодисментами. Мара подумала о милости к Баркстеду и бедной мадам Клермон и сжала руку Дэра. Зачастую месть и даже справедливость никуда не годная расплата.

Бланш ушла в тень и вскоре вернулась в комнату под руку со светившимся от гордости Хэлом, их окружили восторженные гости.

Дэр вывел Мару на первый тур вальса, когда уже пробило полночь. Хорошо, что в танце не нужно было менять партнеров, поскольку они были так поглощены друг другом, что ничего кругом не замечали.

Когда музыка смолкла, он сказал:

– Повесы будут ужинать вместе.

Они прошли к двери бального зала. Выходя из зала, они встретили яркого молодого человека с темными волосами и глазами, полными энергии и напористости. Мара невольно напряглась, поскольку в нем было что-то враждебное.

– Рад видеть тебя, Канэм, – поздоровался Дэр.

– Теперь меня зовут Дэриен, – сказал молодой человек с улыбкой, которая не отразилась в его глазах.

«Пожалуйста, Господи, – взмолилась Мара, – только бы не возникло никаких новых проблем!»

– Прошу прощения, – сказал Дэр. – Как твой отец и два брата?

– Один погиб от болезни, двое – от молнии. – Дэриен помрачнел. – Очевидно, девиз нашей семьи должен относиться к нам, а не к нашим врагам.

Дэр повернулся к Маре:

– Дорогая, позволь представить тебе лорда Дэриена. Дэриен, это моя невеста, леди Мара Сент-Брайд.

Лорд Дэриен вежливо поклонился, но было в нем что-то неискреннее.

– Лорд Дэриен и лорд Дариус, – сказала Мара. – Как бы не перепутать.

– К счастью, у меня не было титула, когда я учился в Харроу, – согласился лорд Дэриен. – Тогда я был просто-напросто Карвеем.

Мара попыталась поддержать напряженный разговор:

– Каков же девиз вашей семьи, милорд?

Он повторил свое имя, и она поняла. Семейное имя и девиз были «Кавэ», что означает «берегись». Она знала семью из Уорикшира, на гербе которой была изображена оскалившаяся собака, и, насколько ей было известно, семья славилась тем, что все они были изрядными смутьянами.

– Я лишь недавно приехал в город, Дебнем, – сказал лорд Дэриен, – и узнал об этой сплетне. Она меня потрясла. И я хочу, чтобы все узнали, что я видел, как ты упал во время сражения при Ватерлоо.

– Это замечательно! – воскликнула Мара.

– Благодарю тебя, – сдержанно произнес Дэр.

– Я ничего не придумываю, – сухо сказал Дэриен. – Я лишь хочу, чтобы восторжествовала справедливость.

Дэр улыбнулся и, возможно, слегка покраснел.

Вы читаете Искра соблазна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату