ухо:
— Отлично, мадам! Какой бы ни была ваша игра, ей конец!
Дерек сомкнул руку на талии своей пленницы. Его подбородок щекотали серебристо- белокурые волосы. Он понимал, что женщина ошеломлена, резко отодвинул ее от себя на длину вытянутой руки и оказался совершенно не готовым к ее ясному, полному сдерживаемой ярости голосу, зазвеневшему в каюте:
— Отпустите меня, слышите? Я требую немедленно отпустить меня!
— Вы требуете?.. — Дерек, внезапно узнав и голос, и тон, ослабил хватку и грубо повернул женщину лицом к себе. Даже в полумраке каюты ее нельзя было не узнать, и он бессильно уронил руки. — Так это вы!
Восхитительные голубые глаза превратились в две холодные льдинки.
— Неужели вы все еще помните нашу первую встречу, капитан? — Джиллиан Харкорт Хейг рассмеялась резким, неприятным смехом. — Как странно. Я скорее поверила бы, что вам нет до меня дела так же, как нет дела и до остального «груза» там, внизу.
Дерек молча смотрел на нее. Две недели, проведенные в трюме, оставили неизгладимый след на лице девушки, что стояла сейчас перед ним. Мятая, в грязных пятнах одежда, волосы в беспорядке, лицо бледное, уставшее и изможденное. И никакие рассерженные глаза, никакие повелительные взгляды были не в силах все это скрыть.
Но эта ведьма по-прежнему восхитительна.
— Что вы здесь делаете, мадам?
Голубые глаза загорелись неподдельным гневом.
— Я предпочитаю, чтобы меня называли моим полным именем, капитан. Меня зовут мисс Джиллиан Харкорт Хейг.
— Несомненно. Как я только мог забыть? — Его лицо посуровело. — Повторяю вопрос. Что вы здесь делаете, мадам?
— Все просто. Я пришла поговорить с самим Люцифером. Дерек, чуть помолчав и все, более раздражаясь от неприкрытой наглости этой женщины, коротко бросил:
— Объяснитесь, мадам. — Лицо Джиллиан вспыхнуло:
— Мне еще нужно что-то объяснять? Яснее ясного, что вас следует называть Люцифером и никем другим, потому что только дьявол мог обречь партию ссыльных на тот ад, в котором мы все находимся уже более двух недель!
— Мадам, я просил объяснить ваше присутствие здесь!
— Мисс Хейг.
— Объяснитесь, наконец, мадам, или у вас уже не будет такой возможности!
— Вы что, не слышали, что я вам только что сказала? Я пришла выразить протест против условий, в которых содержатся люди внизу. А мучения и страдания тех, из кого состоит ваш «груз», просто не поддаются описанию. Морская болезнь делает с людьми что хочет, а вы…
— Не переоценивайте мои возможности, мадам. Погода, хорошая или плохая, и морская болезнь, которую она вызывает, не входят в мою компетенцию.
— А мерзкие, кишащие вшами койки и дырявые одеяла, которые вообще не могут защитить от холода, тоже не входят в вашу компетенцию, капитан? А каменные сухари, протухшее мясо и вода, которую не будет пить даже скот? А как насчет куска мыла и воды, чтобы смыть грязь? А глоток свежего воздуха? Или вы решили, что мы не достойны, видеть даже солнечный свет, пока не достигнем берегов Ямайки? Если это так, тогда вы совершили ошибку, сэр. Потому что при таких условиях мы можем не доплыть до Ямайки!
— Вы что, угрожаете мне бунтом, мадам?
— Вот был бы подарочек, а? Тогда можно было бы спуститься вниз и удушить там, наконец, остатки свободолюбия. Нет, сэр! Такой благоприятной возможности я вам не предоставлю. Я пришла сюда с совсем другим предупреждением — внизу свирепствует лихорадка!
— Лихорадка…
— Моя сестра одна из многих, которых поразила эта болезнь. Ее состояние катастрофически ухудшается! Я позвала вашего прислужника и спросила, может ли доктор осмотреть ее. В ответ я услышала, что здесь нет никакого доктора. Я спросила, может быть, есть какое-то лекарство, чтобы облегчить ее страдания. Он ответил, что для нее нет никакого лекарства. Тогда я попросила кружку воды — всего лишь кружку воды! — чтобы она могла смочить пересохшее горло. В ответ услышала, что лишней воды нет даже для тех, кто болен. Когда я потребовала ответить, кто придумал для нас такие бесчеловечные запреты, он сказал что это распоряжение его самого, мистера Барретта и капитана! А когда я сказала ему, что он и остальные, сотворившие это, будут жарится в аду за свою бесчеловечность, он…
Голос у Джиллиан неожиданно сорвался, и Дерек непроизвольно шагнул вперед, но лишь для того, чтобы замереть на месте при виде огромного багрового синяка, заливавшего подбородок, нижнюю губу и щеку девушки, которого он поначалу в полутьме не заметил.
Холодная ярость поднялась в душе Дерека.
— Откуда у вас этот синяк, мадам?
Взяв себя в руки, надменная блондинка, по-прежнему красивая, несмотря на разбитое лицо, не дрогнула под его пристальным взглядом.
— Я получила его за то, что сказала правду. Дерек шумно выдохнул. Его глаза потемнели, взгляд разил, как кинжал. Капитан резко шагнул к двери, широко распахнул ее и гаркнул в коридор:
— Мистер Каттер!
Через секунду Каттер стоял на пороге, в изумлении взирая на Джиллиан.
— Помогите мисс Хейг дойти обратно. Доведите до сведения охранника, что он ответит лично передо мной, если мисс Хейг хоть как-то пострадает за свое недолгое посещение палубы, — мягко, но со скрытой угрозой в голосе проговорил Дерек.
— Слушаюсь, капитан.
Каттер вежливо взял Джиллиан под руку и направился, было к двери. Девушка резко вырвала свою руку и с горящим неподдельной яростью взглядом повернулась к Дереку.
— И это все? А как же быть с нами… со всей этой грязью внизу… страданиями… лекарствами, наконец? Ради Господа Бога, дайте хотя бы лишнюю кружку воды!
— Отведите ее вниз!
Каттер решительно взял Джиллиан под руку, и она с гордо поднятой головой вышла, ни разу не обернувшись.
Глава 4
Над спокойной морской гладью занималось очередное утро. Прошло уже несколько часов, как Джиллиан вернулась на свое место, а Уилл Свифт все еще бросал свирепые взгляды в сторону девушки. После короткого разговора с капитаном гнев Джиллиан только усилился. Увидев свою исхудавшую, лежащую в полузабытьи сестру, она тут же напрочь забыла о неприкрытой угрозе, что таилась в глазах охранника. Свифт был самой настоящей свиньей, как и тот, от кого он получал приказы! Она вообще не будет его замечать.
Презрев всякую осторожность, Джиллиан коротко глянула на койку, где лежал Кристофер Гибсон. Новоиспеченного приятеля уже не было рядом с Одри, когда Джиллиан привели обратно в трюм. Он лежал на своей койке и демонстративно похрапывал. Первый помощник капитана церемонно помог ей спуститься по ступенькам. Свифт как был, так и остался стоять с разинутым ртом и вылезшими из орбит глазами. Однако Джиллиан чувствовала, что Кристофер очень внимательно за всем следит, как ощущала его украдкой бросаемые взгляды: на протяжении всей ночи. И она ужасно мучилась от страстного желания немедленно рассказать ему о своем разговоре с капитаном.
В груди у Джиллиан клокотала самая настоящая ярость. Капитан Дерек Эндрюс показал себя во всей красе. Именно таким она его и представляла: бесчувственный, равнодушный ублюдок, с сердцем таким же черным, как и наряд, который он на себя напялил…
Услышав еле слышный стон, Джиллиан отвлеклась от своих мыслей и повернулась к койке Одри. Светлые волосы сестры потемнели от пота, хотя в трюме было невыносимо холодно. Лицо ее горело неестественным румянцем, она глядела вокруг бессмысленным взором, нашептывая непонятные бессвязные