третьих, и это было поразительнее всего, бабушка утверждала, что все жители городка — сказочные персонажи: мэром был сказочный прекрасный принц, в полиции служили три поросенка, официантками в ресторанчике работали ведьмы, а почту разносили великаны-людоеды. Но и это еще не всё. Бабушка Рельда уверяла, что Сабрина и Дафна — потомки знаменитых сказочников братьев Гримм и что их сказки — вовсе не вымысел, а хроники подлинных исторических событий. После смерти сказочников следующие поколения рода Гриммов продолжали их дело — записывали всё, что происходило вокруг. По словам бабушки, братья Гримм завещали своим потомкам расследовать все необычные преступления и присматривать за проказливым сказочным народцем — вечножителями. Короче говоря, девочкам предстояло стать очередными сказочными детективами в длинном ряду потомков семейства Гримм.
Впервые выслушав диковатый рассказ бабушки Рельды, Сабрина решила, что та попросту забыла принять лекарство. Девочка пребывала в этой уверенности до тех пор, пока старушку не похитил великан. Это происшествие убедило Сабрину в истинности бабушкиных слов.
Вызволив бабушку из беды, сестры Гримм согласились стать сказочными детективами (Дафна с воодушевлением, Сабрина неохотно) и принялись расследовать мошенничества и прочие прегрешения против закона, совершавшиеся у них в городке.
Дафна была в полном восторге от их новой жизни. Какой семилетней девчонке не захочется оказаться в городке, населенном ожившими героями детских сказок? Другое дело Сабрина: та никак не могла привыкнуть к странному народцу, с которым всё время сталкивалась. Она не доверяла вечножителям, а те, в свою очередь (впрочем, это ни для кого не было секретом), не доверяли всему ее семейству. Большинство вечножителей полагало, что Гриммы беспардонно суют повсюду свой нос, а кое-кто их вообще презирал. Сабрина не могла осуждать вечножителей. В конце концов, они оказались в Феррипорт-Лэндинге как в ловушке, и повинна в этом была как раз ее семья. Двести лет назад Вильгельм Гримм воздвиг вокруг городка волшебный Барьер, попытавшись таким способом подавить бунт вечножителей против людей. С тех пор все вечножители, и благонамеренные, и зловредные, томились в неволе, и многие из них считали Гриммов своими тюремщиками.
Но настоящей причиной недоверия Сабрины к вечножителям был тот самый алый отпечаток ладони, который полиция нашла в автомобиле ее пропавших родителей. Ведь это было не что-нибудь, а метка тайной организации вечножителей под названием 'Алая Рука'. Никто ничего не знал ни о членах этой организации, ни о загадочном Магистре — ее главе.
Недавнее столкновение с Красной Шапочкой, сообщницей 'Алой Руки', привело к тому, что нашлись пропавшие родители Сабрины и Дафны. Увы, Генри и Вероника были околдованы: они находились во власти беспробудного сна, и никто не знал, как победить это колдовство — даже бабушка со всем арсеналом Чертога Чудес.
Пак, друг семьи, помогал сестрам Гримм бороться с Красной Шапочкой и ее свирепым прислужником Бармаглотом. Во время поединка чудище оторвало королю эльфов его волшебные крылья, и теперь Пак был смертельно болен. На его счастье, волшебный меч, с помощью которого сестры Гримм расправились с Бармаглотом, мог пробить что угодно, в том числе и магический Барьер вокруг Феррипорт-Лэндинга. Оставив Генри и Веронику в надежном месте, Сабрина, Дафна и бабушка Рельда вместе со своими верными друзьями проделали волшебным мечом дыру в Барьере и повезли больного мальчугана-эльфа домой. И вот теперь они катили в Волшебное царство, на родину Пака, в надежде, что там юный эльф пойдет на поправку.
Сабрина вздыхала и ерзала на сиденье, в сотый раз мысленно спрашивая, когда же они доберутся до Волшебного царства. Потом краем глаза она заметила синие и красные вспышки позади машины. Мистер Канис затормозил и заглушил двигатель.
— В чем дело? — спросила Сабрина.
— Нас остановила полиция, — объяснила бабушка, озабоченно переглядываясь с мистером Канисом.
В окно водителя постучали. Старик опустил стекло, и в машину заглянул сердитый полицейский в голубой военно-морской униформе и темных очках. Подозрительно оглядев семейство, он осведомился:
— Знаете, почему я вас остановил?
— За превышение скорости? — предположил мистер Канис.
— Нет, не за превышение скорости, а потому, что этот ваш драндулет нарушает сразу добрую сотню законов об охране окружающей среды и о безопасности движения. Предъявите ваше водительское удостоверение.
— Боюсь, у меня его нет, — ответил мистер Канис, покосившись на бабушку Рельду.
Полицейский засмеялся, приняв, видимо, его слова за шутку.
— Решили поразвлечься? Ладно, вылезайте из машины. Все.
— Сэр, мы вполне могли бы…
Полицейский набычился, улыбка исчезла.
— А ну быстро из машины!
Бабушка повернулась на сиденье, посмотрела на девочек, на мистера Свинсона и сказала:
— Что ж, надо вылезать.
Дафна по-прежнему крепко спала, Сабрине пришлось трясти ее, пока та не открыла глаза.
— Что еще?… — проворчала Дафна.
— Просыпайся, нас сажают в тюрьму, — сказала Сабрина, помогая младшей сестре выбраться из машины.
Оказалось, что они стоят на мосту через реку. От воды дул сильный ветер, и Сабрина продрогла до костей, провожая взглядом проносившиеся мимо легковушки и грузовики. День был ненастный, черные тучи в небе не предвещали улучшения погоды.
— Полагаю, сэр, я могу помочь, — начал Свинсон, подтягивая брюки, съехавшие с его огромного пуза. — Раньше я служил шерифом в Феррипорт-Лэндинге, так что…
— Где-где?
— В Феррипорт-Лэндинге. Это в двух часах езды к северу.
— Раз вы бывший шериф, то должны знать, что закон не позволяет разъезжать с водителем, не имеющим водительского удостоверения, да еще на такой развалюхе. — Полицейский кивнул на машину и тут заметил в ней Пака. — Что там еще за парень?
— Мой внук, ему нездоровится. Мы везем его к врачу, — объяснила бабушка.
— Только не в таком рыдване, леди, — сказал полицейский. — Я задерживаю это ваше… средство передвижения из соображений гуманности. Сейчас вызову 'скорую', она отвезет паренька в больницу.
Он снял с пояса рацию и, продолжая с подозрением разглядывать семейство, стал вызывать буксир.
— Если Пака отвезут в больницу, то там сразу определят, что он не человек, — тихо сказал мистер Свинсон бабушке Рельде.
— Пареньку нужен специальный врач, — обратился к полицейскому Канис.
— А дьяволу нужен стакан воды со льдом, — процедил в ответ полицейский. — Вы бы лучше о себе побеспокоились. Если не проведете ночь в кутузке, считайте, что вам крупно повезло. Есть тут хотя бы у кого-нибудь документы?
— А как же! — откликнулась бабушка Рельда, роясь в сумке. — Где-то тут у меня было удостоверение личности…
Но полицейского теперь интересовал только мистер Канис: сзади из штанов старика вывалился лохматый коричневый хвост. Полицейский некоторое время рассматривал его, гадая, что бы это могло быть, потом обошел вокруг Каниса, пристально в него всматриваясь.
— Это что же, хвост, приятель?
Сабрина сверлила взглядом мистера Каниса, который, несмотря на холод, даже вспотел. Вид у него был встревоженный, даже рассерженный. В последнее время Сабрина всё чаще видела у него такое выражение лица: именно так он выглядел, когда начиналось превращение.
— Только не волнуйтесь! — сказала она Канису, но он ее не услышал.
Превращение уже началось. Вместо носа и рта у мистера Каниса появилась звериная пасть, на шее и на руках стремительно выросла шерсть. Тело меняло очертания, заполняя огромный костюм, незадолго до