запрыгнул в машину и понесся через спящий город.
Подъехав к площади перед торговым центром, Даррел насчитал восемнадцать автомобилей на главной стоянке и еще пару – на служебной. Черт побери! Когда же они все проснулись? Вновь прибывшие устроили рядом с парковкой нечто вроде палаточного лагеря с раскладными креслами, пляжными полотенцами и подушками. Восемнадцать человек, с тревогой отметил про себя Даррел.
Припарковав свой «форд», он направился к собравшейся у яхты группе людей. Слева он увидел весьма пожилую женщину, сидевшую в дешевом раскладном кресле. Рядом с ней мирно дремал почти лысый старик, лицо которого было испещрено множеством морщин. На головах у обоих супругов красовались шотландские красные в клеточку береты с помпонами. Женщина что-то вязала на спицах, а ее супруг, откинув назад голову и приоткрыв рот, громко храпел.
– Здравствуй, сынок, – приветствовала Уайта старуха. – Меня зовут Сьюзи О'Коннел. Тоже решил стать участником?
– Да вроде бы, – нехотя ответил Даррел. Вытянув сухую руку, она пожала руку Уайта.
– Удачи, дорогой, – хрипло проговорила она. И, улыбнувшись, добавила: – Мы с Кевином тоже собрались выиграть. Хотим поехать во Флориду, знаешь ли. Конечно, для этого нам придется нанять шкипера. – Она усмехнулась, обнажив ряд вставных зубов. – И мы не намерены уступать.
– Я тоже, мэм. – Даррел натянуто улыбнулся.
Приветливая улыбка на лице старухи растворилась, и она, отдернув руку, вновь сосредоточилась на вязании. Металлические спицы громко клацали в ее ловких руках, добавляя все новые ряды аккуратных желтых стежков.
Внезапно за спиной кто-то громко выругался. Даррел ничуть не удивился бы такому обыденному явлению, если бы явственно не различил женский голос! Повернувшись, он увидел Мелани.
– Черт, кажется, не успела, – хрипло проговорила она.
– Милая, я же говорил! – заметил Уайт.
Слегка вьющиеся белокурые волосы Мелани были собраны в хвост, и этот молодежный стиль был ей к лицу. У нее были изумрудные глаза и чувственные губы, которые, как всегда, были накрашены ярко-красной помадой. Эти губы словно говорили каждому: поцелуй нас! Каждому, но только не Даррелу Уайту; его Мелани никогда не причисляла к типу мужчин, которые ей нравятся.
Высокого роста, стройная и хорошо сложенная, что подчеркивалось туго облегающими темно- бордовыми джинсами, она смотрелась великолепно. Под футболкой явственно выступали соски, и Даррела внезапно охватило волнение.
Мелани, видимо, не пришлось по душе замечание Уайта. Она бросила на него раздраженный взгляд.
– Еще не все кончено, – огрызнулась Мелани. – Возможно, некоторые из присутствующих просто приехали составить компанию участникам. – Она поставила на газон свою большую сумку и устало опустилась на траву.
– Зачем брать столько вещей? – удивился Даррел.
– Лучше я захвачу с собой лишнее, чем обнаружу, что у меня не хватает чего-то важного. И я настроена провести здесь не часы, а много дней.
Даррел наклонился к ней и прошептал на ухо: – Если ты собралась обставить сидящих здесь Кевина и его подружку, то это займет пару недель, не меньше. Они всерьез подготовились.
На лице Мелани заиграла улыбка.
– Я готова, – ответила она, покосившись на небольшую спортивную сумку Уайта. – А ты?
– Как видишь, я еду налегке. – Знаешь что? Уступи-ка мне место в очереди.
– Мелани, дорогая, в твоем голосе я слышу отчаяние.
В ее глазах мелькнуло нечто вроде страха или беспокойства, но уже через секунду перед ним стояла прежняя Мелани Пирсон.
– Нет, только решимость, – ответила она. Ее волнение длилось всего несколько секунд. Потом, порывшись в сумочке, она вытащила плитку шоколада. Разломив ее поровну, она протянула половину Даррелу.
Тот покачал головой.
– Рановато для сладкого.
– Ошибаешься, – покачала головой Мелани, – шоколад можно есть в любое время. – Съев плитку, она вновь посмотрела на него. – Уступи мне место. Мне очень нужна эта яхта… – Мелани обняла руками колени и неподвижно уставилась в одну точку.
Вдвоем они больше часа просидели неподвижно друг возле друга, словно манекены в магазине. Подошли еще несколько человек, нагруженные чемоданами и сумками. Все вновь прибывшие, за исключением двух парней, тут же повернули обратно, как только сосчитали присутствующих.
Около пяти утра из офиса торгового центра вышла стройная женщина лет тридцати, которая, остановившись перед группой ожидающих, хлопнула в ладоши.
– Итак, начнем! – громко возвестила она. У нее было вытянутое узкое лицо и шапка темных коротко стриженных волос. Даррел подумал, что ее можно легко представить в роли преподавателя физкультуры, отдающего громкие команды и не щадящего своих подопечных.
Старик Кевин все еще мирно похрапывал. Супруга толкнула его в бок. Он проснулся, заморгал и растерянно огляделся вокруг, видимо с трудом вспоминая, зачем они с женой пришли сюда в такую рань.
– Что… уже пора, Сьюзи?
– Молчи! – прошипела супруга, сложив вязальные спицы в парусиновую сумку. – Послушай, что говорит нам эта леди.
Не было сомнений, что главой их семейства является именно Сьюзи. Даррел усмехнулся.
– Меня зовут Синди Райт, – представилась женщина, вышедшая из офиса. – Я координатор муниципального комитета социальных программ. – Бодро улыбнувшись, она направилась вдоль очереди. – Рада приветствовать вас на нашем состязании «Выиграй и становись за штурвал». Лишь двадцать из вас получат шанс стать обладателем этой замечательной яхты. – Она с благоговением погладила кузов машины. – Это очень дорогой морской круизер фирмы «Навигаль» стоимостью около трехсот тысяч долларов… – Далее Синди подробно остановилась на устройстве яхты. – В общем, – заключила Синди, – любого, кто решит прокатиться, скажем, до Нью-Йорка или еще дальше, до побережья Флориды, эта яхта приведет в полный восторг.
Сьюзи толкнула Кевина, который снова начал дремать. Что касается Мелани, то та слушала очень внимательно, не пропуская ни слова. Она вся напряглась в тревожном ожидании начала подсчета претендентов.
– Хотелось бы от души поблагодарить судостроительную компанию «Навигаль» за этот великолепный подарок, – продолжала Синди Райт. – Она празднует свою тридцатую годовщину со дня основания и предоставила нашему маленькому, но быстро растущему городу в дни проведения ежегодной регаты один из новейших семейных круизеров. Разрешите от вашего имени выразить благодарность мистеру Крису Николсону – генеральному директору компании, любезно согласившемуся посетить наше мероприятие. – Она сделала жест рукой, и из дверей офиса вышел сам Крис Николсон – худощавый мужчина средних лет в строгом английском костюме.
Присутствующие от души похлопали, вызвав на лице внешне невозмутимого директора улыбку.
– А теперь, – продолжала Синди, когда аплодисменты стихли, – давайте посмотрим, кто же у нас участвует в состязании. – И она указала на начало очереди. – Почему бы не начать с вас?
Даррел вытянул шею, стараясь разглядеть первого участника. Им оказалась темнокожая худенькая женщина в деловом костюме, которая с важным видом сидела на скамейке.
– Меня зовут Кэтлин Джеймс, – представилась она.
– И… – Синди сделала круговой жест рукой. – И чем же вы занимаетесь?
– Работаю в отделе кредитов Национального банка в Рокленде.
– Вполне могла бы купить себе такую яхту, – проворчала Сьюзи, которая снова вытащила вязальные спицы. Похоже, она всегда так поступала, когда чувствовала раздражение.
Синди стала продвигаться вдоль очереди, проводя короткий блиц-опрос участников. Некоторые были