было.

— Я хочу есть, — сказал он. — Найдется у нас что-нибудь поесть, Елена?

Елена спала, но при этих словах проснулась.

— Пусть лучше много не ест. Его опять стошнит, — сказал большой грек.

— Остановимся и поедим, — предложил Тэп.

— Хочешь, я сменю тебя на время? — спросил Квейль.

— Нет, я чувствую себя хорошо.

— А ты выдержишь? Нам надо спешить. Выдержишь?

— Конечно.

— Я немного поем и сяду за руль. Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо. Рука одеревенела, но в общем чувствую себя хорошо.

Квейль съел кусок хлеба с сыром, который дала ему Елена. Он попросил еще, но она сказала, что ему это повредит, и он не стал настаивать. Потом попросил Тэпа остановить машину и вышел. Он чувствовал слабость в ногах и горький вкус во рту.

— Рад, что вам лучше, — сказал большой грек, когда он сел за руль.

— Спасибо, — ответил Квейль.

Он включил передачу, и все почувствовали перемену, потому что он уверенно и быстро повел машину под уклон, не останавливаясь на поворотах и объезжая греческие транспорты без осложнений.

Понемногу занималась заря, наступало утро. Когда стало светло, глазам Квейля открылся извилинами сбегающий в долину отлогий спуск и дальше — равнина. Ему был приятен этот переход от возвышенностей к равнине и чувство спокойной уверенности от того, что земля стала ровной и на минуту это дало ему ощущение счастья.

— Как вы думаете, далеко еще до Триккала? — спросил он бородатого грека.

— Сперва надо проехать Калабаку. Всего будет миль двадцать…

— Вы думаете, в Триккала немцы? — спросил Елену маленький грек.

— Не знаю, — ответила она. Потом обратилась к Квейлю: — По-твоему, в Триккала немцы?

— Не знаю. Может быть, — ответил он. — Скоро увидим.

— Все дрожишь? — спросил большой грек маленького.

— Просто я осторожен. Инглизи — такой безрассудный.

— Хорошо, что инглизи не понимает твоих слов и не знает, что ты так трусишь.

— Я не трушу. Говорю тебе, не трушу.

— Оставьте его в покое, — сказала Елена большому греку.

— А чего он трусит?

— Я не трушу, — возразил маленький грек. — Мне так же необходимо в Афины, как и тебе. У меня там жена и дети. Мне необходимо туда, как и тебе. Я не трушу. Но я осторожен.

— Осторожен, как пуганая ворона.

— Перестаньте, пожалуйста, спорить, — сказала Елена. Они не обратили на ее слова никакого внимания.

— Кто-нибудь должен быть осторожен за всех. На тебя рассчитывать не приходится.

— Осторожность нужна женщинам в постели.

— Ты бунтовщик.

— Во всяком случае, винтовку сберег.

— А голову, видно, потерял.

— Неужели вы не можете вести себя, как разумные люди? — сказала им Елена.

— У него нет разума, — заявил маленький грек.

— А у тебя какой разум, если ты женился и народил детей?

— У них побольше разума, чем у тебя. Ребенок умней тебя.

— А ты, конечно, самый умный в семье?

— О чем они тараторят? — спросил Тэп у Елены.

— Так. Просто спорят. Пусть себе… — ответила она.

— О чем они спорят? — спросил Квейль.

— Пустяки. Сперва разговор шел о немцах в Триккала. А теперь перешел на личности.

— Скажите им: если немцы в Триккала, значит, они там. Вот и все.

— Это не поможет. Разговор перешел уже на совсем другие темы, — ответила Елена.

— Нечего сказать, из хорошей ты, видно, семьи, если говоришь так, — продолжал маленький грек.

— Тебе, кажется, знаком этот язык.

— Я проходил мимо золотарей и слышал такой разговор.

— Не в выгребной ли яме ты сидел в это время?

— Если бы я там был, то наверно встретил бы тебя! — крикнул маленький грек.

— Это, должно быть, была просто свалка для дезертиров.

— Я не дезертир! — завопил маленький грек. Они уже оба кричали.

— А кто же ты?

— Если я — дезертир, то и она тоже.

— Она — сестра при инглизи. Может быть, и ты тоже?

— Перестаньте, — сказала Елена. — Будет вам. Никто из вас не дезертир. Успокойтесь на этом.

— Да что это такое в самом деле! — воскликнул Тэп по-английски. — Замолчат они когда-нибудь?

Спор продолжался, торопливый, громкий, ожесточенный, и наконец перешел в открытую перебранку.

— Все спорят, — сказала Елена.

— Скажите им, что мы их выкинем, если они не перестанут, — заявил Тэп.

— Не говорите им ничего, — неожиданно вмешался Квейль.

— Они мне осточертели, Джон, — настаивал Тэп.

— Не придирайся, Тэп. Они просто делают практические выводы из своих мировоззрений. Оставь их.

— Их мучает беспокойство, — объяснила Тэпу Елена. — Они оба боятся, что их будут обвинять в дезертирстве.

— Передайте ему, что мы не считаем его дезертиром, — сдержанно обратился Квейль к большому греку. — Мы не считаем ни одного из вас дезертиром. Вы отвоевали, вот и все.

— Мы только начинаем воевать, — спокойно ответил грек.

— Может быть, — вмешалась Елена. — Но это будет уже другая война. Скажите ему, что инглизи не считает его дезертиром.

— Скажите вы.

— Это будет не одно и то же.

— Я не могу. Прошу прощенья, инглизи.

— Вы дьявольски упрямы, — заметил Квейль.

— Это признак, что я хороший грек.

— Хороший или нет, но вы можете передать.

— Прошу прощенья, инглизи.

Теперь все были сердиты. Все говорили быстро, без пауз, с жаром. Отношения стали натянутыми. Вслед за последними словами большого грека наступило молчание, но в нем не было мира и спокойствия.

Они продолжали ехать в молчанье. Вокруг была зеленая равнина, и жара, и ряд чахлых тополей, кое- где тянувшихся по обочинам дороги, и сухие колеи, бороздившие землю, и платаны, и открытая даль. Стояла тишина, и не было никакого движения. Не было войны. Не было ничего. Они просто совершают мирную прогулку в теплом краю, и нет никакой опасности и никакой спешки, и хорошо так жить — без спешки и без напряжения.

— Это мне не нравится, — сказал Тэп.

Не так просто было разрядить напряжение, которое владело ими вот уже полчаса.

— Что?

— Дорога совершенно пуста. А тут должны бы быть греки или кто-нибудь.

Вы читаете Дело чести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату