деревне и в любом другом месте, где могли вас встретить.

— Ваш мистер Берд явно не тем родился, — перебил ее Люк. — По всем признакам, ему следовало родиться Хелстоном. Но все же в каждом человеке есть что-то хорошее. На земле не бывает зла в чистом виде.

Розамунда засмеялась.

— Пожалуй, у него был очень хороший аппетит и еще он не заставлял меня совершенствоваться в искусстве шитья, как некоторые. — Она с улыбкой покосилась на отца.

Сильвия вытерла глаза платочком.

— И он всегда прислушивался к моим предчувствиям в отличие от всех остальных.

Раздался громкий стук в дверь, и на пороге показалась Ата.

— Прошу прощения за вторжение, но Грейс приказала подать экипаж для Розамунды. Насколько я понимаю, он теперь не понадобится. Я очень рада за вас. — И, обращаясь к Люку: — Не забудь, ты вчера обещал Грейс проводить нас в библиотеку до завтрака у леди Хоум.

— А я-то надеялся, что вы уже позавтракали, — усмехнулся герцог.

— Ты отлично знаешь, мой дорогой, что завтраки никогда не начинаются раньше двух часов. И ты просто обязан пригладить взъерошенные перья нашей соседки. Думаю, она не скоро нас простит за попытку перекупить ее музыкантов.

— Гораздо более важный вопрос заключается в том, бабушка, смогу ли я простить тебя за то, что заставляешь меня делать всю грязную работу за тебя. Нет! — воскликнул он, подняв обе руки. — Только не говори, что будешь править экипажем сама!

Ата гордо вздернула подбородок.

— Грейс и я тебя ждем. — С этими словами маленькая герцогиня удалилась, захлопнув дверь с громким стуком. Ее внук спрятал довольный смешок под обычной маской высокомерной надменности.

— Ваша светлость, — сказал граф Туэнлин. — Я никогда не сумею отплатить вам за расположение к моим дочерям, проявленное несмотря на сложные отношения между нашими семьями. Вы человек, способный на сострадание, и я перед вами в неоплатном долгу.

Люк встал и прошелся по комнате.

— Думаю, вы сами убедились, что внешность может быть обманчивой, милорд. В любом случае я рад, что мы смогли урегулировать проблему. Отныне леди Розамунда и ее сестра вверены вашим заботам и будут жить под вашей крышей.

У Розамунды сердце провалилось даже не в пятки, а в туфли.

Граф кивнул:

— Да, все будет так, как мы договорились. Завтра во второй половине дня я пришлю экипаж, который заберет моих дочерей и их вещи. У них будет достаточно времени, чтобы собраться и попрощаться с новыми друзьями. Надеюсь, вы и ее светлость примете приглашение пообедать с нами в ближайшее удобное для вас время. Возможно, в следующую субботу?

Люк поклонился и вышел, не сказав ни слова.

У Розамунды не было времени, чтобы разобраться с нахлынувшими чувствами — грустью, облегчением, вновь обретенной радостью. Отец и две дочери остались в комнате и некоторое время молча смотрели друг на друга, не зная, что сказать. А потом заговорили разом. Слова любви, нежности, искренней симпатии и ласки лились бесконечно, спеша облегчить боль, залечить прошлые раны. Больше всех, пожалуй, была тронута Сильвия. Розамунде казалось, что сестра совершенно преобразилась, осознав, что ее не отвергли, несмотря на губительные последствия встречи с Генри Сент-Обином. А их отец — тот вообще сиял от счастья. Только радость Розамунды была омрачена отчаянием, которое она всячески старалась скрыть.

После чая отец ушел, договорившись с дочерьми о планах на завтра. Проводив его, Розамунда спохватилась, что так и не отдала Люку найденное письмо. Но она не забыла о своей идее.

Подарок от сердца.

Если письмо матери окажется для него разочарованием, возможно, это смягчит удар.

— Сильвия, если ты не слишком устала, может быть, покажешь мне, где находятся лучшие магазины в городе? Я знаю, что ты несколько раз ездила туда с другими вдовами.

А мне надо кое-что купить до отъезда. Карие глаза Сильвии изумленно сверкнули.

— Ты хочешь поехать за покупками? Именно сегодня, после таких серьезных событий в нашей жизни?

— Да.

— Не думала, что доживу до этого дня. Ты же ненавидишь магазины. Кажется, возможность не посещать деревенские лавки была единственным моментом нашей ссылки, который ты находила приятным.

— Ты же не собираешься смеяться надо мной теперь, когда я тебя простила. Знаешь, я ведь могу и передумать. — Как же было приятно снова по-родственному беззлобно подшучивать друг над другом! — Что такое покупка глупых лент и уродливых шляпок по сравнению с прогулками по горам и равнинам?

Сильвия надменно приподняла бровь.

— Не скажи. Ты еще не видела Бонд-стрит.

Глава 18

Самец, сущ. Особь, принадлежащая к несущественному, неважному полу. Самец человека обычно именуется (женщинами) «мужчина обыкновенный». Этот биологический вид имеет два подвида: хороший добытчик и плохой добытчик.

А. Бирс. Словарь Сатаны

Люк сидел в тени ложи Хелстонов в недавно отремонтированном театре «Друри-Лейн». Розамунда сидела прямо перед ним, слегка повернув голову вправо, поэтому он отлично видел ее по-детски восторженное лицо. Она впервые была в театре. В последний момент Ата неожиданно решила, что все должны пойти. Следует признать, что тем самым бабушка сослужила ему хорошую службу.

У него не было настроения вести беседу. Однако для трагедии, разыгрывавшейся на сцене, его настроение подходило идеально. Гениальный мистер Эллистон в роли Гамлета всегда собирал полный зал. Ничто не напоминает о реальной жизни лучше, чем яд, убийство и месть. Правда, сегодня Люк не смотрел на сцену и не слышал ни слова, произнесенного блистательными актерами. Он любовался красотой профиля любимой женщины, изящным изгибом шеи, ямочкой, которая появлялось на щеке, когда она улыбалась.

К тому же в театре Люк получил возможность остаться наедине со своими мыслями. Впервые за последнее время перед ним не было никакой цели. Сегодня его посетил Джон Мюррей, которому наступал на пятки Брауни, чтобы обсудить рукопись о Трафальгаре и условия ее публикации. Издатель не сумел скрыть своего ликования, и если бы Люк не пребывал во власти черной меланхолии, то мог бы испытать настоящее счастье. Единственное, что несколько улучшило его настроение, — это немаленький аванс. Но денег все равно было недостаточно, чтобы оттянуть неизбежный финансовый крах больше чем на несколько месяцев. Рядом с Розамундой сидела Грейс, смотревшая на сцену через украшенный бриллиантами лорнет. Пламя свечей красиво освещало ее роскошные золотистые волосы. Рядом с ней поместилась Ата, иногда что-то восклицавшая шепотом. Другие вдовы соседствовали с джентльменами, которых Ата сочла достойными столь высокой чести.

Они здесь похожи на сельдей в бочке, подумал Люк со своим обычным черным юмором. И главная пойманная рыба — это он сам. Если Ата что-то вобьет себе в голову, ее ничто не в силах остановить. А теперь она решила, во что бы то ни стало женить его на Грейс.

Вот так.

Вообще-то, наверное, бывает и хуже, хотя Люк затруднился бы привести конкретные примеры.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату